Lyrics and translation The Film Score Orchestra - Chitty Chitty Bang Bang
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chitty Chitty Bang Bang
Читти-Читти-Бенг-Бенг
Excuse
me,
sir!
Извините,
сэр!
What
do
you
want
now?
Чего
ты
хочешь
теперь?
Don't
waste
your
pucker
on
some
old
day
sucker
Не
трать
свои
губки
на
старый
леденец
And
don't
try
a
toffee
or
cream.
И
не
пробуй
ириски
или
крем.
If
you
seek
perfection
in
sugar
confection
Если
ты
ищешь
совершенство
в
сахарном
лакомстве
Well
there's
something
new
on
the
scene!
Что
ж,
у
нас
есть
кое-что
новенькое!
A
mouthful
of
cheer,
Горсть
радости,
A
sweet
without
peer,
Не
имеющая
себе
равных
сладость,
A
musical
morsel
supreme!
Музыкальное
лакомство
высшего
качества!
Toot
Sweets!
Toot
Sweets!
Тутс
Свитс!
Тутс
Свитс!
The
candies
you
whistle,
the
whistles
you
eat!
Конфеты,
на
которых
свистишь,
свистульки,
которые
ешь!
Toot
Sweets!
Toot
Sweets!
Тутс
Свитс!
Тутс
Свитс!
The
eatable
tweetable
treat!
Съедобное
пищащее
угощение!
Toot
Sweets!
Toot
Sweets!
Тутс
Свитс!
Тутс
Свитс!
The
toot
of
a
flute
with
the
flavor
of
fruit!
Звук
флейты
со
вкусом
фруктов!
Toot
Sweets!
Toot
Sweets!
Тутс
Свитс!
Тутс
Свитс!
No
longer
need
candy
be
mute.
Конфетам
больше
не
нужно
молчать.
Don't
waste
your
pucker
on
some
old
day
sucker
Не
трать
свои
губки
на
старый
леденец
And
don't
try
a
toffee
or
cream.
И
не
пробуй
ириски
или
крем.
If
you
seek
perfection
in
sugar
confection
Если
ты
ищешь
совершенство
в
сахарном
лакомстве
Well
there's
something
new
on
the
scene!
Что
ж,
у
нас
есть
кое-что
новенькое!
A
bon-bon
to
blow
on
at
last
has
been
found!
Наконец-то
найден
леденец,
на
котором
можно
играть!
With
eatable,
tweetable
sound!
Съедобный,
пищащий
звук!
No-Take
that
muck
away!
Нет,
уберите
эту
гадость!
Father
please!
Отец,
пожалуйста!
He
likes
it.
I
think
he
likes
it!
Ему
нравится.
Думаю,
ему
нравится!
Their
value's
intrinsic.
Их
ценность
очевидна.
Surpass
any
mint
stick.
Превосходит
любой
мятный
леденец.
Or
marshmallow
mouthful
you
munch!
Или
зефир,
который
ты
жуешь!
Though
licorice
is
chewy
Хоть
лакрица
и
тягучая
And
gum
drops
are
gooey
И
мармелад
липкий
And
chocolate
is
charming
to
crunch!
А
шоколад
приятно
хрустит!
That
sugary
fife,
Эта
сахарная
дудочка,
That
sweet
of
your
life,
Эта
сладость
твоей
жизни,
It's
clearly
the
best
of
the
bunch.
Это,
несомненно,
лучшее
из
всех.
The
candies
you
whistle,
the
whistles
you
eat.
Конфеты,
на
которых
свистишь,
свистульки,
которые
ешь.
The
eatable,
tweetable
treats!
Съедобные,
пищащие
лакомства!
A
bon-bon
to
blow
on
at
last
has
been
found
Наконец-то
найден
леденец,
на
котором
можно
играть!
With
eatable,
tweetable
sound!
Съедобный,
пищащий
звук!
I
won't
risk
my
name!
Я
не
рискну
своим
именем!
My
wealth
and
my
fame!
Моим
богатством
и
славой!
On
candies
that
no
one
will
eat!
На
конфетах,
которые
никто
не
будет
есть!
Father
listen
to
their
playing!
Отец,
послушай,
как
они
играют!
(Toot
Sweet
whistles
playing)
(Играют
на
Тутс
Свитс)
(What
is
this
Line?)
(Что
это
за
строчка?)
What's
going
on!
Что
происходит!
TOOOOOT
SWEETS!
ТУУУУТС
СВИИИТС!
TOOOOOT
SWEETS!
ТУУУУТС
СВИИИТС!
A
BON-BON
TO
BLOW
ON
AT
LAST
HAS
BEEN
FOUND!
НАКОНЕЦ-ТО
НАЙДЕН
ЛЕДЕНЕЦ,
НА
КОТОРОМ
МОЖНО
ИГРАТЬ!
THE
TREAT
THAT'S
SO
TWEETABLE!
ЛАКОМСТВО,
КОТОРОЕ
ТАК
ПРИЯТНО
ЕСТЬ!
LUSCIOUSLY
EATABLE!
ВОСХИТИТЕЛЬНО
ВКУСНОЕ!
WITH
THAT
UN-BEATABLE
С
ЭТИМ
НЕПОБЕДИМЫМ
SOOOOOUUUUNND!
ЗВУУУУКОМ!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Richard Sherman, Robert Sherman
Attention! Feel free to leave feedback.