Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Bus Stop Song (A Paper of Pins)
Das Bushaltestellenlied (Ein Nadelbriefchen)
I'll
give
to
you
a
paper
of
pins
Ich
geb'
dir
ein
Nadelbriefchen
And
that's
the
way
our
love
begins
Und
so
fängt
unsre
Liebe
an
If
you
will
marry
me,
me,
me
Wenn
du
mich
heiratest,
mich,
mich
If
you
will
marry
me
Wenn
du
mich
heiratest
I'll
give
to
you
a
feathery
bed
Ich
geb'
dir
ein
Federbett
With
downy
pillows
for
your
head
Mit
Daunenkissen
für
dein
Haupt
If
you
will
marry
me,
me,
me
Wenn
du
mich
heiratest,
mich,
mich
If
you
will
marry
me
Wenn
du
mich
heiratest
But
you
don't
want
my
paper
of
pins
Doch
du
willst
mein
Nadelbriefchen
nicht
And
you
don't
want
my
feathery
bed
Und
du
willst
mein
Federbett
nicht
You
want
my
house
and
money
instead
Du
willst
stattdessen
mein
Haus
und
Geld
That
is
plain
to
see
Das
ist
deutlich
zu
seh'n
Well,
here
they
are
take
everything
Also
gut,
hier
hast
du's,
nimm
alles
My
house,
my
money,
my
wedding
ring
Mein
Haus,
mein
Geld,
mein
Ehering
And
in
the
bargain
I'll
throw
in
me
Und
obendrein
geb'
ich
mich
selbst
dazu
If
you
will
marry
me
Wenn
du
mich
heiratest
[Instrumental
Interlude]
[Instrumentales
Zwischenspiel]
But
you
don't
want
my
paper
of
pins
Doch
du
willst
mein
Nadelbriefchen
nicht
And
you
don't
want
my
feathery
bed
Und
du
willst
mein
Federbett
nicht
You
want
my
house
and
money
instead
Du
willst
stattdessen
mein
Haus
und
Geld
That
is
plain
to
see
Das
ist
deutlich
zu
seh'n
Well,
here
they
are
take
everything
Also
gut,
hier
hast
du's,
nimm
alles
My
house,
my
money,
my
wedding
ring
Mein
Haus,
mein
Geld,
mein
Ehering
And
in
the
bargain
I'll
throw
in
me
Und
obendrein
geb'
ich
mich
selbst
dazu
If
you
will
marry
me
Wenn
du
mich
heiratest
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): K. DARBY
Attention! Feel free to leave feedback.