Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ain't Like It
Nicht mehr wie früher
It
used
to
be
homely
now
it
feels
lonely
Früher
war
es
heimelig,
jetzt
fühlt
es
sich
einsam
an
Never
been
liked,
cheers,
but
now
nobody
knows
me
Wurde
nie
gemocht,
prost,
aber
jetzt
kennt
mich
niemand
Sometimes
[?]
me,
those
that
lost
toast
me
Manchmal
[?]
mich,
die
Verlierer
prosten
mir
zu
But
still
the
same
song
banging
on
the
karaoke
Aber
immer
noch
derselbe
Song,
der
beim
Karaoke
knallt
It
used
to
have
essence
but
they
forgot
their
lessons
Früher
hatte
es
Essenz,
aber
sie
haben
ihre
Lektionen
vergessen
In
this
town
that's
like
a
breeding
ground
for
proper
messes
In
dieser
Stadt,
die
wie
eine
Brutstätte
für
echte
Chaoten
ist
[?]
they
haven't
got
it
we
use
to
go
and
get
it
[?]
sie
haben
es
nicht,
wir
holten
es
uns
früher
Battling
your
pride
until
the
day
you
lose
and
look
pathetic
Kämpfst
gegen
deinen
Stolz,
bis
du
den
Tag
verlierst
und
erbärmlich
aussiehst
Used
to
get
uplifted
Früher
wurde
ich
aufgemuntert
Now
that
donkey
sniffed
it
Jetzt
hat
dieser
Esel
es
geschnüffelt
Three
legged
in
The
race
looking
kind
of
twisted
Dreibeinig
im
Rennen,
sieht
irgendwie
verdreht
aus
Had
my
money
on
him
thought
the
kid
was
kind
of
gifted
Hatte
mein
Geld
auf
ihn
gesetzt,
dachte,
der
Junge
wäre
irgendwie
begabt
Ain't
like
it
used
to
be
and
certainly
[?]
how
[?]
Ist
nicht
mehr
wie
früher
und
sicherlich
[?]
wie
[?]
Shit,
pissed
I
missed
it
throw
a
rope
and
fix
shit
Scheiße,
sauer,
dass
ich's
verpasst
hab,
wirf
ein
Seil
und
reparier
den
Scheiß
New
bladders
and
some
brains
on
the
list
at
Christmas
Neue
Blasen
und
etwas
Verstand
auf
der
Liste
zu
Weihnachten
Everything
changes
then
all
you're
left
with
Alles
ändert
sich,
dann
bleibt
dir
nur
noch
übrig
Is
mazes
take
the
right
turns
and
you
escape
it
Labyrinthe,
nimm
die
richtigen
Abzweigungen
und
du
entkommst
I
used
to
be
affected
now
it's
like
I'm
not
quite
connected
Früher
war
ich
betroffen,
jetzt
ist
es,
als
wäre
ich
nicht
ganz
verbunden
Something
in
my
minds
been
messed
with
Etwas
in
meinem
Kopf
wurde
durcheinandergebracht
Now
there's
not
many
things
that
surprise
Jetzt
gibt
es
nicht
mehr
viele
Dinge,
die
mich
überraschen
Me,
used
to
be
different,
life
desensitised
me
Mich,
früher
war
es
anders,
das
Leben
hat
mich
desensibilisiert
I
used
to
be
a
dreamer
Früher
war
ich
ein
Träumer
Slowly
I
woke
up
groaned
and
I
rose
up
shaking
my
head
Langsam
wachte
ich
auf,
stöhnte
und
erhob
mich,
schüttelte
meinen
Kopf
Used
to
be
the
type
to
watch
what
Früher
war
ich
der
Typ,
der
aufpasste,
was
You
said
or
someone
was
taking
offence
Du
sagtest,
oder
jemand
nahm
Anstoß
Now
everybody
wants
to
shock
and
be
Jetzt
will
jeder
schockieren
und
Extreme,
respect
at
an
all
time
low,
seems
to
be
Extrem
sein,
Respekt
auf
einem
Allzeittief,
scheint
es
Used
to
be
lines
that
you
had
to
read
between
Früher
gab
es
Zeilen,
zwischen
denen
man
lesen
musste
Now
there's
no
subtlety
and
no
type
of
decency
Jetzt
gibt
es
keine
Subtilität
und
keine
Art
von
Anstand
mehr
I
was
blitzing
it
up
every
night
now
Ich
hab's
jede
Nacht
krachen
lassen,
jetzt
I
just
ain't
got
the
same
recovery
time
habe
ich
einfach
nicht
mehr
dieselbe
Erholungszeit
Unaware
of
the
come
down
that's
where
you
pay
the
cost
Unwissend
über
den
Absturz,
da
zahlst
du
den
Preis
Twisted
in
a
knot
right
now
trying
to
shake
it
off
Gerade
wie
verknotet,
versuche
es
abzuschütteln
Mods
and
rockers
clash
like
cops
and
robbers
Mods
und
Rocker
clashen
wie
Räuber
und
Gendarm
Then
it
turned
to
chavs
rude
boys
and
dirty
sloshers
Dann
wurden
daraus
Chavs,
Rude
Boys
und
dreckige
Säufer
Used
to
hand
out
flyers
now
our
names
are
followed
Früher
verteilten
wir
Flyer,
jetzt
werden
unsere
Namen
verfolgt
People
trust
their
governments
until
the
snakes
were
spotted
Die
Leute
vertrauten
ihren
Regierungen,
bis
die
Schlangen
entdeckt
wurden
Always
plotting
inside
jobs
you
know
it's
common
knowledge
Immer
am
Planen
von
Insider-Jobs,
du
weißt,
das
ist
Allgemeinwissen
Big
up
the
whistle-blowers
sitting
there
doing
porridge
Ehre
den
Whistleblowern,
die
da
drüben
im
Knast
sitzen
Free
speech
for
life
son
you
know
they
can't
abolish
Redefreiheit
fürs
Leben,
Junge,
du
weißt,
das
können
sie
nicht
abschaffen
Profits
lacking
in
the
intellect
Profiteure
ohne
Intellekt
Used
to
play
tape-decks
on
my
VHS
Früher
hab
ich
Kassettendecks
an
meinem
VHS
abgespielt
Now
it's
all
mobile
phones
downloads
and
internet
Jetzt
ist
alles
Handys,
Downloads
und
Internet
Used
to
think
teenage
mutant
ninja
turtles
was
the
best
Früher
dachte
ich,
Teenage
Mutant
Ninja
Turtles
wären
das
Beste
Until
I
find
out
about
rap,
weed
and
having
sex
Bis
ich
von
Rap,
Gras
und
Sex
erfuhr
The
rest
is
history
I
used
to
think
that
class
was
dead
Der
Rest
ist
Geschichte,
früher
dachte
ich,
Stil
wäre
tot
Now
I'm
on
a
quest
to
find
the
answers
to
the
life
I'm
blessed
Jetzt
bin
ich
auf
der
Suche
nach
den
Antworten
auf
das
Leben,
mit
dem
ich
gesegnet
bin
Used
to
hope
that
i
was
older,
now
i
am,
i
feel
content
Früher
hoffte
ich,
ich
wäre
älter,
jetzt
bin
ich
es,
ich
fühle
mich
zufrieden
Despite
the
fact
i
got
to
work,
pay
bills,
provide
the
rent
Trotz
der
Tatsache,
dass
ich
arbeiten,
Rechnungen
zahlen,
die
Miete
aufbringen
muss
It
used
to
be
that
weed
was
£100
an
ounce
now
Früher
kostete
Gras
100
Pfund
pro
Unze,
jetzt
You're
taking
out
a
loan
and
filling
a
bank
account
nimmst
du
einen
Kredit
auf
und
füllst
ein
Bankkonto
Small
amounts
[?]
baggie
looking
like
a
leaf
in
a
pissy
[?]
pit
Kleine
Mengen
[?]
Tütchen,
sieht
aus
wie
ein
Blatt
in
einer
versifften
[?]
Grube
Can't
stand
it
like
a
new
album
from
the
Kann
es
nicht
ausstehen,
wie
ein
neues
Album
von
dem
For
fucks
sake
someone
hit
the
kid
who's
making
his
beats
please
Verdammt
noch
mal,
jemand
soll
den
Jungen
schlagen,
der
seine
Beats
macht,
bitte
All
heroes
following
the
trends
of
the
youth
without
the
Alle
Helden
folgen
den
Trends
der
Jugend
ohne
den
Sound
we
know
[?]
thought
you're
just
a
dick-head
in
the
booth
Sound,
den
wir
kennen
[?]
dachte,
du
bist
nur
ein
Wichser
in
der
Kabine
All
my
real
heads
salute
i
know
i
ain't
the
only
Alle
meine
echten
Heads
salutieren,
ich
weiß,
ich
bin
nicht
der
Einzige
One
a
rich
kid
in
skinny
jeans
ain't
where
I'm
coming
from
Ein
reiches
Kind
in
Skinny
Jeans
ist
nicht,
woher
ich
komme
Ain't
like
it
used
to
be
but
the
change
ain't
new
Ist
nicht
mehr
wie
früher,
aber
die
Veränderung
ist
nicht
neu
To
me
most
have
a
old
friend
that
turned
to
the
mutiny
Für
mich,
die
meisten
haben
einen
alten
Freund,
der
zur
Meuterei
übergelaufen
ist
[?]
remember
when
we
used
to
play
cd's
for
verb
t
[?]
erinnerst
du
dich,
als
wir
CDs
für
Verb
T
gespielt
haben
Used
to
be
the
type
to
get
hyped
for
the
hover
board
Früher
war
ich
der
Typ,
der
gehyped
auf
das
Hoverboard
war
Now
I'm
outside
Tony's
house
with
a
rusty
saw
Jetzt
steh
ich
vor
Tonys
Haus
mit
einer
rostigen
Säge
Ain't
like
it
used
to
be
Ist
nicht
mehr
wie
früher
It
Ain't
like
it
Es
ist
nicht
mehr
so
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): James Warden Leigh, Thomas Conning, Alexander Gerrard Whitehead, Joshua Adam Davey
Attention! Feel free to leave feedback.