Lyrics and translation The Front Bottoms - Au Revoir (Adios) - Commentary
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Au Revoir (Adios) - Commentary
Au Revoir (Adios) - Комментарий
Hi
everyone,
we
are
The
Front
Bottoms
Привет
всем,
мы
The
Front
Bottoms,
And
we
are
going
to
talk
you
through
some
of
these
songs
today
И
мы
сегодня
расскажем
вам
о
некоторых
песнях.
The
first
song
on
the
album
is
called
Первая
песня
на
альбоме
называется
Au
Revoir
(Adios)
Au
Revoir
(Adios).
It's
the
shortest
song
on
the
album
Это
самая
короткая
песня
на
альбоме.
I
wanted
to
try
to
start
using
different
languages
Я
хотел
попробовать
использовать
разные
языки
In
some
of
the
songs
в
некоторых
песнях.
I
like
the
idea
of
like
Мне
нравится
идея,
например,
Maybe
putting
a
coverse
with
Вставить
куплет
с
A
Spanish
word
or
a
French
word
Испанским
словом
или
французским
словом.
You
know,
just
to
stay
sharp
Ну,
знаешь,
просто
чтобы
оставаться
в
тонусе,
When
I
wasn't
writing
the
other
stuff
Когда
я
не
писал
другие
вещи.
I
wanted
to
write
minute
and
a
half
long
songs
Мне
хотелось
писать
полутораминутные
песни,
That's
why
the
song
is
so
short
Поэтому
песня
такая
короткая.
When
we
got
into
the
studio,
we
extended
it
a
little
bit
Когда
мы
попали
в
студию,
мы
немного
её
расширили,
And
that's
were
the
whole
rock-and-roll
part
came
in
И
вот
откуда
взялась
вся
эта
рок-н-ролльная
часть.
And
rock-and-roll
И
рок-н-ролл...
I
don't
know
what
the
hell
I'm
talking
about
right
now.
Я
сам
не
знаю,
что
я
сейчас
несу.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mathew Uychich, Brian Sella, Thomas Aubrey Warren, Ciaran R O'donnell
Attention! Feel free to leave feedback.