Lyrics and translation The Fureys & Davey Arthur - Gallipoli
I
remember
the
day
it
stands
clear
in
my
mind
Я
помню
тот
день,
он
ясно
стоит
у
меня
перед
глазами,
We
stood
down
by
Dunlaoire
to
wave
you
goodbye
Мы
стояли
у
Дан
Лири,
чтобы
помахать
тебе
на
прощание.
Your
ma
was
quietly
weeping
there
was
a
tear
in
my
eye
Твоя
мама
тихо
плакала,
в
моих
глазах
тоже
стояли
слезы,
As
we
sent
you
to
Gallipoli
to
die
Когда
мы
отправляли
тебя
умирать
в
Галлиполи.
You
looked
so
young
as
you
stood
there
with
a
glint
in
your
eye
Ты
выглядел
таким
юным,
стоя
с
блеском
в
глазах,
And
you
sang
rebel
songs
as
the
streamers
flew
high
И
пел
повстанческие
песни,
пока
реяли
флаги.
Your
ma
turned
away
and
I
heard
a
sigh
God
your
sailing
to
Gallipoli
to
die
Твоя
мама
отвернулась,
и
я
услышал
вздох:
"Боже,
ты
плывешь
в
Галлиполи
умирать".
You
were
all
that
we
had
your
mammy
and
me
Ты
был
всем,
что
у
нас
было,
у
твоей
мамы
и
у
меня.
When
you
marched
dead
erect
you
were
proud
as
could
be
Когда
ты
маршировал,
гордо
расправив
плечи,
ты
был
великолепен.
And
it
killed
your
poor
ma
and
it's
slowly
killing
me
И
это
убило
твою
бедную
маму,
и
медленно
убивает
меня.
You
were
blown
to
kingdom
come
on
the
shores
of
Gallipoli
Тебя
разорвало
на
куски
на
берегах
Галлиполи.
We
only
got
the
one
letter
and
we
knew
right
away
Мы
получили
только
одно
письмо,
и
сразу
все
поняли.
It
said
deepest
regrets
your
son
was
bold
and
he
was
brave
В
нем
говорилось:
"С
глубоким
сожалением
сообщаем,
что
ваш
сын
был
смелым
и
храбрым".
You
were
only
eighteen
yet
your
mammy
and
I
Let
you
go
to
Gallipoli
to
die
Тебе
было
всего
восемнадцать,
но
мы
с
твоей
мамой
Отпустили
тебя
в
Галлиполи
умирать.
You
fought
for
the
wrong
country,
you
died
for
the
wrong
cause
Ты
сражался
не
за
ту
страну,
ты
умер
не
за
то
дело.
And
your
ma
often
said
it
was
Ireland's
great
loss
И
твоя
мама
часто
говорила,
что
это
была
большая
потеря
для
Ирландии.
All
those
fine
young
men
who
marched
to
foreign
shores
to
fight
the
wars
Все
эти
прекрасные
юноши,
которые
отправлялись
на
чужие
берега
воевать,
When
the
greatest
war
of
all
was
at
home
Когда
величайшая
война
из
всех
шла
дома.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jarre, Albinoni, Motzing
Attention! Feel free to leave feedback.