Lyrics and translation The Fureys & Davey Arthur - Poem To The Lonesome Boatman / The Lonesome Boatman
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poem To The Lonesome Boatman / The Lonesome Boatman
Стихотворение одинокому лодочнику / Одинокий лодочник
The
lonesome
Boatman
by
Finbarr
Furey
Одинокий
лодочник,
Финбар
Фьюри
A
song
which
nearly
broke
my
heart
Песня,
которая
чуть
не
разбила
мне
сердце,
A
tramp
lay
dying
in
the
park.
Бродяга
умирал
в
парке.
I
knelt
beside
him
to
hear
him
speak
Я
опустился
на
колени
рядом
с
ним,
чтобы
услышать
его,
And
the
words
he
spoke,
they
were
oh
so
weak.
И
слова,
которые
он
произнес,
были
такими
слабыми.
He
told
me
a
story
of
long
since
past,
Он
рассказал
мне
историю
из
далекого
прошлого,
Of
a
sailing
ship
with
its
long
grey
mast,
О
парусном
корабле
с
его
длинной
серой
мачтой,
Of
his
captain's
cap
with
it's
shining
braid
О
капитанской
фуражке
с
блестящим
галуном
And
the
wonderful
voyages
that
he'd
made.
И
о
чудесных
путешествиях,
которые
он
совершил.
"Silent
Annie"
was
his
great
ship's
name.
"Тихая
Энни"
- так
звали
его
великий
корабль.
Like
a
token
of
love
he
spoke
her
name.
Он
произнес
ее
имя,
как
символ
любви.
She
sailed
'round
the
Horn,
aye,
more
that
once.
Она
обогнула
мыс
Горн,
да,
не
один
раз.
She
could
cut
through
the
waves
like
a
sharpened
lance.
Она
могла
разрезать
волны,
как
заточенное
копье.
"Believe
me,"
he
said.
His
eyes
filled
with
tears
"Поверь
мне",
- сказал
он.
Его
глаза
наполнились
слезами,
Like
a
drunk
on
a
corner,
trying
to
remember
his
years.
Как
у
пьяницы
на
углу,
пытающегося
вспомнить
прожитые
годы.
He
reached
out
his
hand
and
I
took
it
in
mine.
Он
протянул
руку,
и
я
взял
ее
в
свою.
"I
believe
you,"
I
said,
and
he
gave
a
sad
smile.
"Я
верю
тебе",
- сказал
я,
и
он
грустно
улыбнулся.
"I
remember
the
day
when
they
towed
her
away.
"Я
помню
тот
день,
когда
ее
отбуксировали.
Her
sides
they
were
sore
from
the
sea's
angered
spray.
Ее
борта
были
изъязвлены
разгневанными
брызгами
моря.
They
said
she's
unfit
for
to
sail
out
once
more
Они
сказали,
что
она
больше
не
годится
для
плавания
(And
they
towed
her
more
inward
from
her
own
sandy
shore)?
(и
отбуксировали
ее
подальше
от
родного
песчаного
берега)?
And
as
they
broke
my
Silent
Annie.
I
watched
with
a
sigh.
И
пока
они
ломали
мою
Тихую
Энни,
я
смотрел
со
вздохом.
I
remembered
her
beauty
when
I
was
a
boy.
Я
вспомнил
ее
красоту,
когда
был
мальчишкой.
She
was
my
one
love,
my
life's
only
dream,
Она
была
моей
единственной
любовью,
единственной
мечтой
в
моей
жизни,
When
we
sailed
out
together
as
captain
and
queen."
Когда
мы
плавали
вместе,
как
капитан
и
королева".
It
started
to
drizzle,
and
I
felt
my
hand
tight
Начал
накрапывать
дождь,
и
я
почувствовал,
как
моя
рука
сжалась,
And
he
squeezed
even
harder
as
he
ended
the
fight.
И
он
сжал
еще
сильнее,
завершая
борьбу.
And
a
crowd
they
had
gathered,
and
they
watched
with
dismay
И
собралась
толпа,
и
они
смотрели
с
ужасом,
As
some
ambulance
men
came,
and
they
took
him
away.
Как
приехала
скорая
помощь
и
увезла
его.
So
I
got
to
my
feet,
and
I
walked
through
that
park.
Так
что
я
встал
и
пошел
через
этот
парк.
The
sun
it
was
gone,
but
it
was
not
yet
dark.
Солнца
уже
не
было,
но
еще
не
стемнело.
My
body
was
wet,
and
my
clothes
were
not
many,
Я
промок
до
нитки,
и
одежды
на
мне
было
немного,
But
my
mind
was
aroused
by
the
ship
Silent
Annie.
Но
мой
разум
был
возбужден
кораблем
"Тихая
Энни".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Furey Finbar
Attention! Feel free to leave feedback.