Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
came
to
town
and
they
called
it
the
summer
Ich
kam
in
die
Stadt
und
sie
nannten
es
den
Sommer
I
came
to
town
and
they
called
it
the
summer
Ich
kam
in
die
Stadt
und
sie
nannten
es
den
Sommer
I
was
nineteen
when
I
came
to
town
Ich
war
neunzehn,
als
ich
in
die
Stadt
kam
And
they
called
it
the
summer
of
love
Und
sie
nannten
es
den
Sommer
der
Liebe
They
were
burning
babies,
burning
flags
Sie
verbrannten
Babys,
verbrannten
Flaggen
There
were
hawks
against
the
doves
Es
gab
Falken
gegen
die
Tauben
I
got
a
job
in
the
steamie
down
on
Cauldrum
Street
Ich
bekam
einen
Job
in
der
Wäscherei
unten
in
der
Cauldrum
Street
Fell
in
love
with
a
laundry
girl
Verliebte
mich
in
ein
Wäschermädchen
Who
was
working
next
to
me
Das
neben
mir
arbeitete
Oh
she
was
a
rare
thing,
fine
as
a
bee's
wing
Oh,
sie
war
ein
seltenes
Ding,
zart
wie
eines
Bienenflügels
So
fine
a
breath
of
wind
might
blow
her
away
So
zart,
ein
Windhauch
könnte
sie
fortwehen
She
was
a
lost
child,
oh
she
was
a
running
wild
Sie
war
ein
verlorenes
Kind,
oh,
sie
war
ein
wildes
Geschöpf
She
said,
"As
long
as
there's
no
price
on
love,
Sie
sagte:
„Solange
die
Liebe
keinen
Preis
hat,
As
long
as
there's
no
price
on
love
Solange
die
Liebe
keinen
Preis
hat,
As
long
as
there's
no
price
on
love,
I'll
stay
Solange
die
Liebe
keinen
Preis
hat,
bleibe
ich
Wouldn't
want
me
any
other
way"
Und
ich
würde
mich
nicht
anders
wünschen“
I
came
to
town
and
they
called
it
the
summer
Ich
kam
in
die
Stadt
und
sie
nannten
es
den
Sommer
I
came
to
town
and
they
called
it
the
summer
Ich
kam
in
die
Stadt
und
sie
nannten
es
den
Sommer
Brown
hair
zig-zag
around
her
face
Braunes
Haar
im
Zickzack
um
ihr
Gesicht
And
a
look
of
half
surprise
Und
ein
Ausdruck
halber
Überraschung
Like
a
fox
caught
in
the
headlights
Wie
ein
Fuchs,
gefangen
im
Scheinwerferlicht
There
was
animal
in
her
eyes
Da
war
etwas
Tierisches
in
ihren
Augen
She
said,
"Young
man,
can't
you
see
Sie
sagte:
„Junger
Mann,
siehst
du
denn
nicht,
I'm
not
the
factory
kind
Ich
bin
nicht
der
Fabriktyp
If
you
don't
take
me
out
of
here
Wenn
du
mich
hier
nicht
herausholst,
I'll
surely
lose
my
mind"
Werde
ich
sicher
meinen
Verstand
verlieren“
Oh
she
was
a
rare
thing,
fine
as
a
bee's
wing
Oh,
sie
war
ein
seltenes
Ding,
zart
wie
eines
Bienenflügels
So
fine
a
breath
of
wind
might
blow
her
away,
blow
her
away
So
zart,
ein
Windhauch
könnte
sie
fortwehen,
sie
fortwehen
She
was
a
lost
child,
oh
she
was
a
running
wild
Sie
war
ein
verlorenes
Kind,
oh,
sie
war
ein
wildes
Geschöpf
As
long
as
there's
no
price
on
love,
I'll
stay
Solange
die
Liebe
keinen
Preis
hat,
bleibe
ich
And
it
wouldn't
want
me
any
other
way"
Und
ich
würde
mich
nicht
anders
wünschen“
We
busked
around
the
market
towns
Wir
musizierten
in
den
Marktstädten
And
picked
fruit
down
in
Kent
Und
pflückten
Obst
unten
in
Kent
We
could
tinker
lamps
and
pots
Wir
konnten
Lampen
und
Töpfe
flicken
And
knives
wherever
we
went
Und
Messer,
wohin
wir
auch
gingen
And
I
said
that
we
might
settle
down
Und
ich
sagte,
wir
könnten
uns
niederlassen
Get
a
few
acres
dug
Ein
paar
Morgen
Land
umgraben
Fire
burning
in
the
hearth
and
babies
on
the
rug
Feuer
im
Kamin
und
Babys
auf
dem
Teppich
She
said
"Oh
man,
you
foolish
man
Sie
sagte:
„Oh
Mann,
du
törichter
Mann,
It
surely
sounds
like
hell
Das
klingt
ja
wie
die
Hölle
You
may
be
Lord
of
half
the
world
Du
magst
Herr
der
halben
Welt
sein,
But
you'll
not
own
me
as
well"
Aber
mich
wirst
du
nicht
auch
noch
besitzen“
We
was
camping
down
the
Gower
one
time
Wir
zelteten
einmal
unten
in
Gower
And
the
work
was
pretty
good
Und
die
Arbeit
war
ziemlich
gut
She
thought
we
shouldn't
wait
for
the
drost
Sie
dachte,
wir
sollten
nicht
auf
den
Rest
warten
And
I
thought
maybe
we
should
Und
ich
dachte,
vielleicht
sollten
wir
es
tun
We
was
drinking
more
in
those
days
Wir
tranken
mehr
in
jenen
Tagen
And
tempers
reached
a
pitch
Und
die
Gemüter
erhitzten
sich
Like
a
fool
I
let
her
run
Wie
ein
Narr
ließ
ich
sie
laufen
With
the
rambling
itch
Mit
dem
Jucken
der
Wanderlust
On
the
last
I
heard
she's
sleeping
rough
Zuletzt
hörte
ich,
sie
schläft
im
Freien
Back
on
the
Derby
beat
Wieder
auf
ihrer
Runde
in
Derby
White
Horse
in
her
hip
pocket
White
Horse
in
ihrer
Hüfttasche
And
a
wolfhound
at
her
feet
Und
einen
Wolfshund
zu
ihren
Füßen
And
they
even
say
she
married
once
Und
man
sagt
sogar,
sie
heiratete
einmal
A
man
named
Romany
Brown
Einen
Mann
namens
Romany
Brown
But
even
a
gypsy
caravan
Aber
selbst
ein
Zigeunerwagen
Was
too
much
settling
down
War
zu
viel
des
Sesshaftwerdens
And
they
say
her
flower
is
faded
now
Und
man
sagt,
ihre
Blüte
sei
nun
verblichen
Hard
weather
and
hard
booze
Hartes
Wetter
und
harter
Schnaps
But
maybe
that's
the
price
Aber
vielleicht
ist
das
der
Preis,
You
pay
for
the
chains
you
refuse
Den
du
zahlst
für
die
Ketten,
die
du
ablehnst
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): R Thompson
Album
Rant
date of release
02-04-2012
Attention! Feel free to leave feedback.