Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Every Picture Tells a Story
Jedes Bild erzählt eine Geschichte
Spent
some
time
feeling
inferior
Verbrachte
einige
Zeit
damit,
mich
minderwertig
zu
fühlen
Standing
in
front
of
my
mirror
Stand
vor
meinem
Spiegel
Combed
my
hair
in
a
thousand
ways
Kämmte
mein
Haar
auf
tausend
Arten
But
I
came
out
looking
just
the
same
Aber
ich
sah
am
Ende
genauso
aus
Daddy
said,
"Son
you
better
see
the
world
Papa
sagte:
"Sohn,
du
solltest
die
Welt
sehen
I
wouldn't
blame
you
if
you
wanted
to
leave
Ich
würde
es
dir
nicht
verübeln,
wenn
du
gehen
wolltest
Just
remember
one
thing,
don't
lose
your
head
Denk
nur
an
eines,
verlier
nicht
den
Kopf
To
a
woman
that'll
spend
your
bread"
An
eine
Frau,
die
dein
Geld
ausgibt"
So
I
got
out
Also
ging
ich
hinaus
Paris
was
a
place
you
could
hide
away
Paris
war
ein
Ort,
an
dem
man
sich
verstecken
konnte
If
you
thought
you
didn't
fit
in
Wenn
man
dachte,
man
passe
nicht
dazu
French
police
wouldn't
give
me
no
peace
Die
französische
Polizei
ließ
mich
nicht
in
Ruhe
Just
claimed
I
was
a
nasty
person
Behauptete
einfach,
ich
sei
eine
unangenehme
Person
Down
along
the
Left
Bank,
minding
my
own
Unten
am
linken
Ufer,
kümmerte
mich
um
meine
eigenen
Angelegenheiten
Was
knocked
down
by
a
human
stampede
Wurde
von
einer
Menschenmenge
niedergetrampelt
Got
arrested
for
inciting
a
peaceful
riot
Wurde
verhaftet,
weil
ich
einen
friedlichen
Aufstand
angezettelt
hatte
When
all
I
wanted
was
a
cup
of
tea
Dabei
wollte
ich
nur
eine
Tasse
Tee
I
was
accused
Ich
wurde
beschuldigt
Down
in
Rome
I
wasn't
getting
enough
Unten
in
Rom
bekam
ich
nicht
genug
Of
the
things
that
keep
a
young
man
alive
Von
den
Dingen,
die
einen
jungen
Mann
am
Leben
erhalten
My
body
stunk
but
I
kept
my
funk
Mein
Körper
stank,
aber
ich
behielt
meinen
Funk
At
a
time
when
I
was
right
out
of
luck
Zu
einer
Zeit,
als
ich
kein
Glück
hatte
Getting
desperate,
indeed
I
was
Wurde
verzweifelt,
das
war
ich
wirklich
Looking
like
a
tourist
attraction
Sah
aus
wie
eine
Touristenattraktion
Oh,
my
dear,
I
better
get
out
of
here
Oh,
meine
Liebe,
ich
sollte
lieber
hier
verschwinden
For
the
Vatican
don't
give
no
sanction
Denn
der
Vatikan
gibt
keine
Genehmigung
I
wasn't
ready
for
that
Dafür
war
ich
nicht
bereit
On
the
Peking
ferry,
I
was
feeling
merry
Auf
der
Peking-Fähre
war
ich
fröhlich
Sailing
on
my
way
back
here
Segelte
auf
meinem
Weg
zurück
hierher
I
fell
in
love
with
a
slit-eyed
lady
Ich
verliebte
mich
in
eine
schlitzäugige
Dame
By
the
light
of
an
Eastern
Moon
Im
Licht
eines
östlichen
Mondes
Shanghai
Lil
never
used
the
pill
Shanghai
Lil
nahm
nie
die
Pille
She
claimed
that
it
just
ain't
natural
Sie
behauptete,
das
sei
einfach
nicht
natürlich
She
took
me
up
on
deck
and
bit
my
neck
Sie
nahm
mich
mit
aufs
Deck
und
biss
mich
in
den
Hals
Oh
people,
I
was
glad
I
found
her
Oh
Leute,
ich
war
froh,
sie
gefunden
zu
haben
Oh
yes,
so
glad
Oh
ja,
so
froh
Wait
a
minute
Warte
eine
Minute
But
I
firmly
believe
that
I
didn't
need
anyone
but
me
Aber
ich
glaubte
fest
daran,
dass
ich
niemanden
außer
mich
brauchte
I
sincerely
thought
I
was
so
complete
Ich
dachte
aufrichtig,
ich
wäre
so
vollkommen
Look
how
wrong
you
can
be
Sieh
nur,
wie
falsch
man
liegen
kann
The
women
I've
known,
I
wouldn't
let
tie
my
shoe
Die
Frauen,
die
ich
kannte,
ich
würde
sie
nicht
meine
Schuhe
binden
lassen
They
wouldn't
give
you
the
time
of
day
Sie
würden
dir
nicht
die
Tageszeit
sagen
But
the
slit-eyed
lady
knocked
me
off
my
feet
Aber
die
schlitzäugige
Dame
warf
mich
aus
der
Bahn
God,
I
was
glad
I
found
her
Gott,
ich
war
froh,
sie
gefunden
zu
haben
And
if
they
had
the
words
I
could
tell
to
you
Und
wenn
ich
die
Worte
hätte,
die
ich
dir
sagen
könnte
To
help
you
on
the
way
down
the
road
Um
dir
auf
deinem
Weg
zu
helfen
I
couldn't
quote
you
no
Dickens,
Shelley
or
Keats
Ich
könnte
dir
keinen
Dickens,
Shelley
oder
Keats
zitieren
'Cause
it's
all
been
said
before
Weil
alles
schon
gesagt
wurde
Make
the
best
out
of
the
bad,
just
laugh
it
off,
ha
Mach
das
Beste
aus
dem
Schlechten,
lach
einfach
darüber,
ha
You
didn't
have
to
come
here
anyway
Du
hättest
sowieso
nicht
hierher
kommen
müssen
So
remember,
every
picture
tells
a
story,
don't
it
Also
denk
daran,
jedes
Bild
erzählt
eine
Geschichte,
nicht
wahr?
Every
picture
tells
a
story,
don't
it
Jedes
Bild
erzählt
eine
Geschichte,
nicht
wahr?
Every
picture
tells
a
story,
don't
it
Jedes
Bild
erzählt
eine
Geschichte,
nicht
wahr?
Every
picture
tells
a
story,
don't
it
Jedes
Bild
erzählt
eine
Geschichte,
nicht
wahr?
Every
picture
tells
a
story,
don't
it
Jedes
Bild
erzählt
eine
Geschichte,
nicht
wahr?
Every
picture
tells
a
story,
don't
it
Jedes
Bild
erzählt
eine
Geschichte,
nicht
wahr?
Every
picture
tells
a
story,
don't
it
Jedes
Bild
erzählt
eine
Geschichte,
nicht
wahr?
Every
picture
tells
a
story,
don't
it,
yeah
Jedes
Bild
erzählt
eine
Geschichte,
nicht
wahr,
ja
Every
picture
tells
a
story,
don't
it
Jedes
Bild
erzählt
eine
Geschichte,
nicht
wahr?
Every
picture
tells
a
story,
don't
it
Jedes
Bild
erzählt
eine
Geschichte,
nicht
wahr?
Every
picture
tells
a
story,
don't
it
Jedes
Bild
erzählt
eine
Geschichte,
nicht
wahr?
Every
picture
tells
a
story,
don't
it
Jedes
Bild
erzählt
eine
Geschichte,
nicht
wahr?
Every
picture
tells
a
story,
don't
it
Jedes
Bild
erzählt
eine
Geschichte,
nicht
wahr?
Every
picture
tells
a
story,
don't
it
Jedes
Bild
erzählt
eine
Geschichte,
nicht
wahr?
Every
picture
tells
a
story,
don't
it
Jedes
Bild
erzählt
eine
Geschichte,
nicht
wahr?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Steve Harley, Ronald David Wood
Attention! Feel free to leave feedback.