The Georgia Satellites - Every Picture Tells a Story - translation of the lyrics into German




Every Picture Tells a Story
Jedes Bild erzählt eine Geschichte
Spent some time feeling inferior
Verbrachte einige Zeit damit, mich minderwertig zu fühlen
Standing in front of my mirror
Stand vor meinem Spiegel
Combed my hair in a thousand ways
Kämmte mein Haar auf tausend Arten
But I came out looking just the same
Aber ich sah am Ende genauso aus
Daddy said, "Son you better see the world
Papa sagte: "Sohn, du solltest die Welt sehen
I wouldn't blame you if you wanted to leave
Ich würde es dir nicht verübeln, wenn du gehen wolltest
Just remember one thing, don't lose your head
Denk nur an eines, verlier nicht den Kopf
To a woman that'll spend your bread"
An eine Frau, die dein Geld ausgibt"
So I got out
Also ging ich hinaus
Paris was a place you could hide away
Paris war ein Ort, an dem man sich verstecken konnte
If you thought you didn't fit in
Wenn man dachte, man passe nicht dazu
French police wouldn't give me no peace
Die französische Polizei ließ mich nicht in Ruhe
Just claimed I was a nasty person
Behauptete einfach, ich sei eine unangenehme Person
Down along the Left Bank, minding my own
Unten am linken Ufer, kümmerte mich um meine eigenen Angelegenheiten
Was knocked down by a human stampede
Wurde von einer Menschenmenge niedergetrampelt
Got arrested for inciting a peaceful riot
Wurde verhaftet, weil ich einen friedlichen Aufstand angezettelt hatte
When all I wanted was a cup of tea
Dabei wollte ich nur eine Tasse Tee
I was accused
Ich wurde beschuldigt
Down in Rome I wasn't getting enough
Unten in Rom bekam ich nicht genug
Of the things that keep a young man alive
Von den Dingen, die einen jungen Mann am Leben erhalten
My body stunk but I kept my funk
Mein Körper stank, aber ich behielt meinen Funk
At a time when I was right out of luck
Zu einer Zeit, als ich kein Glück hatte
Getting desperate, indeed I was
Wurde verzweifelt, das war ich wirklich
Looking like a tourist attraction
Sah aus wie eine Touristenattraktion
Oh, my dear, I better get out of here
Oh, meine Liebe, ich sollte lieber hier verschwinden
For the Vatican don't give no sanction
Denn der Vatikan gibt keine Genehmigung
I wasn't ready for that
Dafür war ich nicht bereit
On the Peking ferry, I was feeling merry
Auf der Peking-Fähre war ich fröhlich
Sailing on my way back here
Segelte auf meinem Weg zurück hierher
I fell in love with a slit-eyed lady
Ich verliebte mich in eine schlitzäugige Dame
By the light of an Eastern Moon
Im Licht eines östlichen Mondes
Shanghai Lil never used the pill
Shanghai Lil nahm nie die Pille
She claimed that it just ain't natural
Sie behauptete, das sei einfach nicht natürlich
She took me up on deck and bit my neck
Sie nahm mich mit aufs Deck und biss mich in den Hals
Oh people, I was glad I found her
Oh Leute, ich war froh, sie gefunden zu haben
Oh yes, so glad
Oh ja, so froh
Wait a minute
Warte eine Minute
But I firmly believe that I didn't need anyone but me
Aber ich glaubte fest daran, dass ich niemanden außer mich brauchte
I sincerely thought I was so complete
Ich dachte aufrichtig, ich wäre so vollkommen
Look how wrong you can be
Sieh nur, wie falsch man liegen kann
The women I've known, I wouldn't let tie my shoe
Die Frauen, die ich kannte, ich würde sie nicht meine Schuhe binden lassen
They wouldn't give you the time of day
Sie würden dir nicht die Tageszeit sagen
But the slit-eyed lady knocked me off my feet
Aber die schlitzäugige Dame warf mich aus der Bahn
God, I was glad I found her
Gott, ich war froh, sie gefunden zu haben
And if they had the words I could tell to you
Und wenn ich die Worte hätte, die ich dir sagen könnte
To help you on the way down the road
Um dir auf deinem Weg zu helfen
I couldn't quote you no Dickens, Shelley or Keats
Ich könnte dir keinen Dickens, Shelley oder Keats zitieren
'Cause it's all been said before
Weil alles schon gesagt wurde
Make the best out of the bad, just laugh it off, ha
Mach das Beste aus dem Schlechten, lach einfach darüber, ha
You didn't have to come here anyway
Du hättest sowieso nicht hierher kommen müssen
So remember, every picture tells a story, don't it
Also denk daran, jedes Bild erzählt eine Geschichte, nicht wahr?
Every picture tells a story, don't it
Jedes Bild erzählt eine Geschichte, nicht wahr?
Every picture tells a story, don't it
Jedes Bild erzählt eine Geschichte, nicht wahr?
Every picture tells a story, don't it
Jedes Bild erzählt eine Geschichte, nicht wahr?
Every picture tells a story, don't it
Jedes Bild erzählt eine Geschichte, nicht wahr?
Every picture tells a story, don't it
Jedes Bild erzählt eine Geschichte, nicht wahr?
Every picture tells a story, don't it
Jedes Bild erzählt eine Geschichte, nicht wahr?
Every picture tells a story, don't it, yeah
Jedes Bild erzählt eine Geschichte, nicht wahr, ja
Every picture tells a story, don't it
Jedes Bild erzählt eine Geschichte, nicht wahr?
Every picture tells a story, don't it
Jedes Bild erzählt eine Geschichte, nicht wahr?
Every picture tells a story, don't it
Jedes Bild erzählt eine Geschichte, nicht wahr?
Every picture tells a story, don't it
Jedes Bild erzählt eine Geschichte, nicht wahr?
Every picture tells a story, don't it
Jedes Bild erzählt eine Geschichte, nicht wahr?
Every picture tells a story, don't it
Jedes Bild erzählt eine Geschichte, nicht wahr?
Every picture tells a story, don't it
Jedes Bild erzählt eine Geschichte, nicht wahr?





Writer(s): Steve Harley, Ronald David Wood


Attention! Feel free to leave feedback.