The Gift - Fácil De Entender (Live Coliseu Do Porto - November 2012) - translation of the lyrics into German




Fácil De Entender (Live Coliseu Do Porto - November 2012)
Leicht zu Verstehen (Live Coliseu Do Porto - November 2012)
Talvez por não saber falar de cor, imaginei
Vielleicht, weil ich nicht auswendig sprechen kann, stellte ich mir vor
Talvez por saber o que não será melhor, aproximei
Vielleicht, weil ich weiß, was nicht besser sein wird, näherte ich mich
Meu corpo é o teu corpo, o desejo entregue a nós... sei eu o que queres dizer.
Mein Körper ist dein Körper, die uns überlassene Sehnsucht... Ich weiß doch nicht, was du sagen willst.
Despedir-me de ti, "Adeus, um dia, voltarei a ser feliz."
Mich von dir verabschieden, "Auf Wiedersehen, eines Tages werde ich wieder glücklich sein."
Eu não sei se sei o que é sentir o teu amor não sei o que é sentir.
Ich weiß nicht mehr, ob ich weiß, was es heißt, deine Liebe zu spüren, ich weiß nicht, was es heißt zu fühlen.
Se por falar, falei, pensei que se falasse era fácil de entender.
Wenn ich geredet habe, weil ich redete, dachte ich, wenn ich rede, wäre es leicht zu verstehen.
Talvez por não saber falar de cor, imaginei.
Vielleicht, weil ich nicht auswendig sprechen kann, stellte ich mir vor.
Triste é o virar de costas, o último adeus sabe Deus o que quero dizer.
Traurig ist das Abwenden, das letzte Lebewohl, weiß Gott, was ich sagen will.
Obrigado por saberes cuidar de mim, tratar de mim, olhar para mim...
Danke, dass du dich um mich kümmerst, dich um mich sorgst, mich ansiehst...
Escutar quem sou e se ao menos tudo fosse igual a ti...
Zuhörst, wer ich bin, und wenn doch alles so wäre wie du...
Eu não sei se sei o que é sentir o teu amor não sei o que é sentir.
Ich weiß nicht mehr, ob ich weiß, was es heißt, deine Liebe zu spüren, ich weiß nicht, was es heißt zu fühlen.
Se por falar, falei, pensei que se falasse era fácil de entender.
Wenn ich geredet habe, weil ich redete, dachte ich, wenn ich rede, wäre es leicht zu verstehen.
Eu não sei se sei o que é sentir o teu amor não sei o que é sentir.
Ich weiß nicht mehr, ob ich weiß, was es heißt, deine Liebe zu spüren, ich weiß nicht, was es heißt zu fühlen.
Se por falar, falei, pensei que se falasse era fácil de entender.
Wenn ich geredet habe, weil ich redete, dachte ich, wenn ich rede, wäre es leicht zu verstehen.
É o amor que chega ao fim. Um final assim, assim é mais fácil de entender...
Es ist die Liebe, die endet. So ein Ende, so ist es leichter zu verstehen...
Eu não sei se sei o que é sentir o teu amor não sei o que é sentir.
Ich weiß nicht mehr, ob ich weiß, was es heißt, deine Liebe zu spüren, ich weiß nicht, was es heißt zu fühlen.
Se por falar, falei, pensei que se falasse é mais fácil de entender.
Wenn ich geredet habe, weil ich redete, dachte ich, wenn ich rede, ist es leichter zu verstehen.
Eu não sei se sei o que é sentir o teu amor não sei o que é sentir.
Ich weiß nicht mehr, ob ich weiß, was es heißt, deine Liebe zu spüren, ich weiß nicht, was es heißt zu fühlen.
Se por falar, falei, pensei que se falasse era fácil de entender.
Wenn ich geredet habe, weil ich redete, dachte ich, wenn ich rede, wäre es leicht zu verstehen.





Writer(s): Nuno Miguel Candido Goncalves


Attention! Feel free to leave feedback.