Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fácil De Entender (Live)
Leicht zu Verstehen (Live)
Talvez
por
não
saber
falar
de
cor,
imaginei
Vielleicht,
weil
ich
es
nicht
auswendig
aufsagen
konnte,
stellte
ich
mir
vor
Talvez
por
saber
o
que
não
será
melhor,
aproximei
Vielleicht,
weil
ich
wusste,
was
nicht
besser
sein
wird,
näherte
ich
mich
Meu
corpo
é
o
teu
corpo,
o
desejo
entregue
a
nós...
sei
lá
eu
o
que
queres
dizer.
Mein
Körper
ist
dein
Körper,
die
uns
übergebene
Sehnsucht...
ich
weiß
nicht,
was
du
sagen
willst.
Despedir-me
de
ti,
"Adeus,
um
dia,
voltarei
a
ser
feliz."
Mich
von
dir
verabschieden,
"Auf
Wiedersehen,
eines
Tages
werde
ich
wieder
glücklich
sein."
Eu
já
não
sei
se
sei
o
que
é
sentir
o
teu
amor
não
sei
o
que
é
sentir.
Ich
weiß
nicht
mehr,
ob
ich
weiß,
was
es
heißt,
deine
Liebe
zu
fühlen,
ich
weiß
nicht,
was
es
heißt
zu
fühlen.
Se
por
falar,
falei,
pensei
que
se
falasse
era
fácil
de
entender.
Wenn
ich
gesprochen
habe,
dachte
ich,
wenn
ich
es
ausspreche,
wäre
es
leicht
zu
verstehen.
Talvez
por
não
saber
falar
de
cor,
imaginei.
Vielleicht,
weil
ich
es
nicht
auswendig
aufsagen
konnte,
stellte
ich
mir
vor.
Triste
é
o
virar
de
costas,
o
último
adeus
sabe
Deus
o
que
quero
dizer.
Traurig
ist
das
Abwenden,
das
letzte
Lebewohl,
Gott
weiß,
was
ich
sagen
will.
Obrigado
por
saberes
cuidar
de
mim,
tratar
de
mim,
olhar
para
mim...
Danke,
dass
du
dich
um
mich
kümmerst,
mich
behandelst,
mich
ansiehst...
Escutar
quem
sou
e
se
ao
menos
tudo
fosse
igual
a
ti...
Zuhörst,
wer
ich
bin,
und
wenn
doch
alles
so
wäre
wie
du...
Eu
já
não
sei
se
sei
o
que
é
sentir
o
teu
amor
não
sei
o
que
é
sentir.
Ich
weiß
nicht
mehr,
ob
ich
weiß,
was
es
heißt,
deine
Liebe
zu
fühlen,
ich
weiß
nicht,
was
es
heißt
zu
fühlen.
Se
por
falar,
falei,
pensei
que
se
falasse
era
fácil
de
entender.
Wenn
ich
gesprochen
habe,
dachte
ich,
wenn
ich
es
ausspreche,
wäre
es
leicht
zu
verstehen.
Eu
já
não
sei
se
sei
o
que
é
sentir
o
teu
amor
não
sei
o
que
é
sentir.
Ich
weiß
nicht
mehr,
ob
ich
weiß,
was
es
heißt,
deine
Liebe
zu
fühlen,
ich
weiß
nicht,
was
es
heißt
zu
fühlen.
Se
por
falar,
falei,
pensei
que
se
falasse
era
fácil
de
entender.
Wenn
ich
gesprochen
habe,
dachte
ich,
wenn
ich
es
ausspreche,
wäre
es
leicht
zu
verstehen.
É
o
amor
que
chega
ao
fim.
Um
final
assim,
assim
é
mais
fácil
de
entender...
Es
ist
die
Liebe,
die
zu
Ende
geht.
So
ein
Ende
ist
leichter
zu
verstehen...
Eu
já
não
sei
se
sei
o
que
é
sentir
o
teu
amor
não
sei
o
que
é
sentir.
Ich
weiß
nicht
mehr,
ob
ich
weiß,
was
es
heißt,
deine
Liebe
zu
fühlen,
ich
weiß
nicht,
was
es
heißt
zu
fühlen.
Se
por
falar,
falei,
pensei
que
se
falasse
é
mais
fácil
de
entender.
Wenn
ich
gesprochen
habe,
dachte
ich,
wenn
ich
es
ausspreche,
ist
es
leichter
zu
verstehen.
Eu
já
não
sei
se
sei
o
que
é
sentir
o
teu
amor
não
sei
o
que
é
sentir.
Ich
weiß
nicht
mehr,
ob
ich
weiß,
was
es
heißt,
deine
Liebe
zu
fühlen,
ich
weiß
nicht,
was
es
heißt
zu
fühlen.
Se
por
falar,
falei,
pensei
que
se
falasse
era
fácil
de
entender.
Wenn
ich
gesprochen
habe,
dachte
ich,
wenn
ich
es
ausspreche,
wäre
es
leicht
zu
verstehen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nuno Miguel Candido Goncalves
Attention! Feel free to leave feedback.