Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
That Old Black Magic
Эта старая чёрная магия
The
Glen
Miller
Orchestra
Оркестр
Гленна
Миллера
That
Old
Black
Magic
Эта
старая
чёрная
магия
THAT
OLD
BLACK
MAGIC
ЭТА
СТАРАЯ
ЧЁРНАЯ
МАГИЯ
The
Glenn
Miller
Orchestra
Оркестр
Гленна
Миллера
Written
by:
Harold
Arlen
and
Johnny
Mercer
Автор:
Гарольд
Арлен
и
Джонни
Мёрсер
#1
week
of
May
29,
1943
#1
неделя
с
29
мая
1943
That
old
black
magic
has
me
in
its
spell,
Эта
старая
чёрная
магия
околдовала
меня,
That
old
black
magic
that
you
weave
so
well.
Эта
старая
чёрная
магия,
которую
ты
так
хорошо
сплетаешь.
Those
icy
fingers
up
and
down
my
spine,
Эти
ледяные
пальцы
скользят
по
моему
позвоночнику,
The
same
old
witchcraft
when
your
eyes
meet
mine.
То
же
старое
колдовство,
когда
твои
глаза
встречаются
с
моими.
The
same
old
tingle
that
I
feel
inside,
Тот
же
старый
трепет,
который
я
чувствую
внутри,
And
then
that
elevator
starts
its
ride.
И
затем
этот
лифт
начинает
своё
движение.
And
down
and
down
I
go;
round
and
round
I
go
И
вниз,
и
вниз
я
иду;
вокруг,
и
вокруг
я
кружусь
Like
a
leaf
that's
caught
in
the
tide.
Как
лист,
пойманный
в
водоворот.
I
should
stay
away,
but
what
can
I
do?
Я
должен
держаться
подальше,
но
что
я
могу
поделать?
I
hear
your
name
and
I'm
aflame.
Я
слышу
твое
имя
и
вспыхиваю.
Aflame
with
such
a
burning
desire
Вспыхиваю
таким
жгучим
желанием,
That
only
your
kiss
can
put
out
the
fire.
Что
только
твой
поцелуй
может
потушить
этот
огонь.
For
you're
the
lover
I
have
waited
for,
Потому
что
ты
- возлюбленная,
которую
я
ждал,
The
mate
that
Fate
had
me
created
for.
Пара,
для
которой
Судьба
создала
меня.
And
every
time
your
lips
meet
mine,
И
каждый
раз,
когда
твои
губы
встречаются
с
моими,
Darling,
down
and
down
I
go;
round
and
round
I
go
Дорогая,
вниз,
и
вниз
я
иду;
вокруг,
и
вокруг
я
кружусь
In
a
spin,
loving
the
spin
I'm
in
В
водовороте,
наслаждаясь
этим
водоворотом
Under
that
old
black
magic
called
love.
Под
властью
этой
старой
чёрной
магии
под
названием
любовь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Harold Arlen
Attention! Feel free to leave feedback.