The Grammar Club - Erma from Burma (Live) - translation of the lyrics into German

Erma from Burma (Live) - The Grammar Clubtranslation in German




Erma from Burma (Live)
Erma aus Burma (Live)
Her name was Erma
Ihr Name war Erma
Cut quite an impressive figure
Machte eine beeindruckende Figur
Rocking LEDs and glitter
Rockte mit LEDs und Glitter
Some do it big, she do it bigger
Manche machen es groß, sie macht es größer
An estate that cost a fortune
Ein Anwesen, das ein Vermögen kostet
Located right near the ocean
Direkt am Meer gelegen
Causes quite a large commotion
Verursacht ziemliche Aufregung
Every single language spoken
Jede einzelne Sprache wird gesprochen
I want to ride on the wings of a tiger
Ich will auf den Flügeln eines Tigers reiten
I need to fly on the smoke of a stack
Ich muss auf dem Rauch eines Schornsteins fliegen
I've got to live as a sausage and onion
Ich muss als Wurst und Zwiebel leben
Who's left here to never come back
Wer ist hier noch übrig, der niemals zurückkehrt
Got a look in her eyes, she can sees you coming and her stare burned into your brain
Sie hat einen Blick in ihren Augen, sie sieht dich kommen und ihr Blick brennt sich in dein Gehirn
If you were wise you would jump up running without ever looking back again
Wenn du klug wärst, würdest du aufspringen und weglaufen, ohne dich jemals umzudrehen
But we both know you're not going to
Aber wir beide wissen, dass du das nicht tun wirst
Dressed to the 9-hundred-92s
Aufgemacht in Neunhundertzweiundneunziger-Manier
Her gown can alter its shape and hue
Ihr Kleid kann seine Form und Farbe ändern
Whispers "what would you like to do?"
Flüstert: "Was möchtest du tun?"
Erma from Burma
Erma aus Burma
Where the desert whispers to the grieving sea
Wo die Wüste dem trauernden Meer zuflüstert
Ostentatiously dressed
Prunkvoll gekleidet
She knew this place was the best
Sie wusste, dass dieser Ort der beste war
But then, for personal reasons, she left
Aber dann, aus persönlichen Gründen, ging sie
Grabbed by the hand, hang if ya can
An der Hand gepackt, halt dich fest, wenn du kannst
If you wanna paint this whole town red
Wenn du diese ganze Stadt rot anmalen willst
Get a little torrid till like 4 in the morning
Werd ein bisschen wild bis etwa 4 Uhr morgens
We can sleep baby when we dead
Wir können schlafen, Baby, wenn wir tot sind
That being said homie when she rest, hear me
Aber wenn sie sich ausruht, hör mir zu,
Know that she put to shame that negligee
Wisse, dass sie dieses Negligé in den Schatten stellt
Crashing the borders, see her rally supporters
Sie sprengt die Grenzen, sieh, wie sie ihre Anhänger versammelt
But melting when she just says "hey"
Aber schmilzt dahin, wenn sie nur "Hey" sagt
Bringing big guns out, Generation Umlaut
Bringt die großen Geschütze raus, Generation Umlaut
Twittergrammingfacebookspace
Twittergrammingfacebookspace
Killing the high life, live in the spotlight
Tötet das High Life, lebt im Rampenlicht
Growing tired of this place
Wird dieses Ortes müde
That gorgeous face always on display
Dieses wunderschöne Gesicht immer zur Schau gestellt
You can sense that your time together growing short
Du spürst, dass eure gemeinsame Zeit kurz wird
Get a little drastic and a little romantic
Wirst ein bisschen drastisch und ein bisschen romantisch
Saying marry me and be a sport, she said
Sagst, heirate mich und sei ein Schatz, sie sagte
Baby that's sweet, but it's been less than a week
Baby, das ist süß, aber es ist weniger als eine Woche her
And I need new stories to tell the new strangers that I meet
Und ich brauche neue Geschichten, um sie den neuen Fremden, die ich treffe, zu erzählen
But our time here was gold, but now I'm hitting the road
Aber unsere Zeit hier war Gold, aber jetzt mache ich mich auf den Weg
It's been swell babe but I've got to roll
Es war toll, Babe, aber ich muss weiterziehen
She's left, to the west, they say
Sie ist weg, nach Westen, sagen sie
That's if you can even trust what they tell you
Das ist, wenn du dem, was sie dir erzählen, überhaupt trauen kannst
Or if it even matters anyway
Oder ob es überhaupt eine Rolle spielt
What I'm trying to say is
Was ich sagen will, ist
Take a grain of salt
Nimm ein Körnchen Salz
From the sand at the sea
Vom Sand am Meer
It's just a story
Es ist nur eine Geschichte
It's just an allegorical reference
Es ist nur eine allegorische Referenz
To a hypothetical princess
An eine hypothetische Prinzessin
Whose name is Erma
Deren Name Erma ist
She's the heiress of Mandalay
Sie ist die Erbin von Mandalay
Yet she was born in an alleyway
Doch sie wurde in einer Gasse geboren
I don't believe this hyperbole
Ich glaube diese Übertreibung nicht
She's from the two thousand seventies
Sie ist aus den Zweitausendsiebzigern
'79 more specifically
'79, genauer gesagt
Doesn't add up arithmetically
Das geht rechnerisch nicht auf
The Burma she knows is gone
Das Burma, das sie kennt, ist verschwunden
It fell into the sea
Es ist ins Meer gefallen





Writer(s): The Grammar Club


Attention! Feel free to leave feedback.