The High Kings - As I Roved Out - translation of the lyrics into German

As I Roved Out - The High Kingstranslation in German




As I Roved Out
Als ich hinauszog
As I roved out on a May morning
Als ich hinauszog an einem Maimorgen
On a May morning right early
An einem Maimorgen, recht früh
I spied my love upon the way
Ersah ich meine Liebste auf dem Weg
Oh Lord but she was early.
Oh Herr, aber sie war früh dran.
Her shoes were black, her stockings white
Ihre Schuhe waren schwarz, ihre Strümpfe weiß
Her buckles shone like silver
Ihre Schnallen glänzten wie Silber
She had a dark and rovin' eye
Sie hatte ein dunkles und schweifendes Aug'
And her earrings touched her shoulders.
Und ihre Ohrringe berührten ihre Schultern.
She sang
Sie sang
A lith a dlddle, lith a diddle lith a dlddle dee
A lith a dlddle, lith a diddle lith a dlddle dee
Cha hiddle hundiddy, cha hiddle hundiddy
Cha hiddle hundiddy, cha hiddle hundiddy
And cha lan day. (x2)
Und cha lan day. (x2)
How old are you my bonny be girl
Wie alt bist du, mein hübsches Mädchen
How old are my darlin
Wie alt bist du, mein Liebling
How old are you my bonny be girl
Wie alt bist du, mein hübsches Mädchen
"I'll be seventeen on Sunday"
"Ich werde siebzehn am Sonntag"
So I went to the house at the top of the hill
Also ging ich zum Haus oben auf dem Hügel
The moon was shining clearly
Der Mond schien klar
She arose to let me in
Sie stand auf, um mich hereinzulassen
But her mother chanced to hear me.
Aber ihre Mutter hörte mich zufällig.
She sang
Sie sang
A lith a dlddle, lith a diddle lith a dlddle dee
A lith a dlddle, lith a diddle lith a dlddle dee
Cha hiddle hundiddy, cha hiddle hundiddy
Cha hiddle hundiddy, cha hiddle hundiddy
And cha lan day. (x2)
Und cha lan day. (x2)
She caught her by the hair of the head
Sie packte sie am Haarschopf
And out of the room she brought her
Und zog sie aus dem Zimmer
With the root of a hazel branch
Mit einem Haselzweig
She was the well beat daughter.
War sie die tüchtig geschlagene Tochter.
Will you marry me now my soldier boy?
Willst du mich nun heiraten, mein Soldat?
Will you marry me now or never?
Willst du mich jetzt heiraten oder nie?
Will you marry me now my soldier boy?
Willst du mich nun heiraten, mein Soldat?
Can't you see I'm done forever?
Siehst du nicht, dass es mit mir für immer aus ist?
I won't marry you now my bonnie be girl
Ich werde dich jetzt nicht heiraten, mein hübsches Mädchen
I won't marry you my darlin'
Ich werde dich nicht heiraten, mein Liebling
For I have got a wife at home
Denn ich habe eine Frau zu Hause
And how can I disown her
Und wie kann ich sie verleugnen?
She sang
Sie sang
A lith a dlddle, lith a diddle lith a dlddle dee
A lith a dlddle, lith a diddle lith a dlddle dee
Cha hiddle hundiddy, cha hiddle hundiddy
Cha hiddle hundiddy, cha hiddle hundiddy
And cha lan day. (x2)
Und cha lan day. (x2)
A pint at night is my delight
Ein Pint am Abend ist meine Freude
And a gallon in the morning
Und eine Gallone am Morgen
The old women they are my heartbreak
Die alten Frauen, sie sind mein Herzeleid
And the young ones are my darlin's.
Und die jungen sind meine Lieblinge.
As I roved out on a May morning
Als ich hinauszog an einem Maimorgen
On a May morning right early
An einem Maimorgen, recht früh
I spied my love upon the way
Ersah ich meine Liebste auf dem Weg
Oh Lord but she was early.
Oh Herr, aber sie war früh dran.
She sang
Sie sang
A lith a dlddle, lith a diddle lith a dlddle dee
A lith a dlddle, lith a diddle lith a dlddle dee
Cha hiddle hundiddy, cha hiddle hundiddy
Cha hiddle hundiddy, cha hiddle hundiddy
And cha lan day. (x2)
Und cha lan day. (x2)





Writer(s): T. Makem


Attention! Feel free to leave feedback.