Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Galway to Graceland
Von Galway nach Graceland
Oh
she
dressed
in
the
dark
and
she
whispered,
"Amen"
Oh,
sie
zog
sich
im
Dunkeln
an
und
flüsterte:
„Amen“
She
was
pretty
in
pink
like
a
young
girl
again
Sie
war
hübsch
in
Pink,
wieder
wie
ein
junges
Mädchen
Twenty
years
married
and
she
never
thought
twice
Zwanzig
Jahre
verheiratet,
und
sie
hat
nie
gezweifelt
She
slipped
out
of
the
back
door
and
into
the
night
Sie
schlüpfte
zur
Hintertür
hinaus
und
in
die
Nacht
And
silver
wings
carried
her
over
the
sea
Und
silberne
Flügel
trugen
sie
über
das
Meer
From
the
west
coast
of
Ireland
to
west
Tennessee
Von
der
Westküste
Irlands
nach
West-Tennessee
To
be
with
her
sweetheart
she
left
everything
Um
bei
ihrem
Liebsten
zu
sein,
ließ
sie
alles
zurück
She
went
from
Galway
to
Graceland
to
be
with
the
king
Sie
ging
von
Galway
nach
Graceland,
um
beim
König
zu
sein
She
was
humming
"Suspicion",
the
song
she
loved
best
Sie
summte
„Suspicion“,
das
Lied,
das
sie
am
meisten
liebte
She
had
"Elvis,
I
love
you"
tattooed
on
her
breast
Sie
hatte
„Elvis,
ich
liebe
dich“
auf
ihre
Brust
tätowiert
When
they
landed
in
Memphis
her
heart
beat
so
fast
Als
sie
in
Memphis
landeten,
schlug
ihr
Herz
so
schnell
She
had
dreamed
for
so
long,
now
she'd
see
him
at
last
Sie
hatte
so
lange
geträumt,
nun
würde
sie
ihn
endlich
sehen
And
she
knelt
by
his
graveside
day
after
day
Und
sie
kniete
Tag
für
Tag
an
seinem
Grab
And
come
closing
time
they
would
pull
her
away
Und
zur
Schließungszeit
zogen
sie
sie
weg
To
be
with
her
sweetheart,
she
left
everything
Um
bei
ihrem
Liebsten
zu
sein,
ließ
sie
alles
zurück
She
went
from
Galway
to
Graceland
to
be
with
the
king
Sie
ging
von
Galway
nach
Graceland,
um
beim
König
zu
sein
In
their
thousands
they
came
from
the
whole
human
race
Zu
Tausenden
kamen
sie
aus
aller
Welt
Just
to
pay
their
respects
at
his
last
resting
place
Nur
um
ihm
an
seiner
letzten
Ruhestätte
die
Ehre
zu
erweisen
But
blindly
she
knelt
there
and
she
told
him
her
dreams
Doch
blind
kniete
sie
dort
und
erzählte
ihm
ihre
Träume
And
she
thought
that
he
answered
her,
or
that's
how
it
seemed
Und
sie
dachte,
er
hätte
ihr
geantwortet,
oder
so
schien
es
zumindest
And
when
they
dragged
her
away,
it
was
handcuffs
this
time
Und
als
sie
sie
wegschleppten,
waren
es
diesmal
Handschellen
She
said,
"My
dear
man,
are
you
out
of
your
mind?
Sie
sagte:
„Mein
lieber
Mann,
sind
Sie
von
Sinnen?“
Don't
you
know
that
we're
married?
See,
I'm
wearing
his
ring?
Wissen
Sie
denn
nicht,
dass
wir
verheiratet
sind?
Sehen
Sie,
ich
trage
seinen
Ring?
I've
come
from
Galway
to
Graceland
to
be
with
the
king
Ich
bin
von
Galway
nach
Graceland
gekommen,
um
beim
König
zu
sein
I've
come
from
Galway
to
Graceland
to
be
with
the
king"
Ich
bin
von
Galway
nach
Graceland
gekommen,
um
beim
König
zu
sein“
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Richard Thompson
Attention! Feel free to leave feedback.