Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rocky Road To Dublin
Steiniger Weg nach Dublin
In
the
merry
month
of
June
from
me
home
I
started
Im
heiteren
Monat
Juni
brach
ich
von
zu
Hause
auf
Left
the
girls
of
Tuam
nearly
broken
hearted
Ließ
die
Mädchen
von
Tuam
fast
mit
gebrochenem
Herzen
zurück
Saluted
father
dear,
kissed
me
darlin'
mother
Grüßte
meinen
lieben
Vater,
küsste
meine
liebe
Mutter
Drank
a
pint
of
beer,
me
grief
and
tears
to
smother
Trank
ein
Pint
Bier,
um
meinen
Kummer
und
meine
Tränen
zu
ersticken
Then
off
to
reap
the
corn,
leave
where
I
was
born
Dann
fort,
das
Korn
zu
ernten,
verließ
den
Ort,
wo
ich
geboren
war
Cut
a
stout
blackthorn
to
banish
ghost
and
goblins
Schnitt
einen
kräftigen
Schwarzdorn,
um
Geister
und
Kobolde
zu
vertreiben
A
brand
new
pair
of
brogues,
rattlin'
o'er
the
bogs
Ein
brandneues
Paar
Schuhe,
ratternd
über
die
Moore
Frightenin'
all
the
dogs
on
the
rocky
road
to
Dublin
Erschreckte
alle
Hunde
auf
dem
steinigen
Weg
nach
Dublin
1,
2,
3,
4,
5
1,
2,
3,
4,
5
Hunt
the
hare
and
turn
her
down
the
rocky
road
Jagt
den
Hasen
und
treibt
ihn
den
steinigen
Weg
hinunter
All
the
ways
to
Dublin
Den
ganzen
Weg
nach
Dublin
Whack-fol-lol-de-ra
Whack-fol-lol-de-ra
In
Mullingar
that
night
I
rested
limbs
so
weary
In
Mullingar
ruhte
ich
in
jener
Nacht
meine
müden
Glieder
aus
Started
by
daylight,
me
spirit's
bright
and
airy
Brach
bei
Tageslicht
auf,
mein
Geist
war
heiter
und
beschwingt
Took
a
drop
of
the
pure,
keep
my
heart
from
sinkin'
Nahm
einen
Tropfen
vom
Reinen,
damit
mein
Herz
nicht
verzagt
That's
the
Paddy's
cure,
whenever
he's
on
for
drinking
Das
ist
Paddys
Heilmittel,
wann
immer
er
Lust
zum
Trinken
hat
To
see
the
lassies
smile,
laughin'
all
the
while
Die
Mädels
lächeln
zu
sehen,
lachend
die
ganze
Zeit
At
me
curious
style,
'twould
set
your
heart-a-bubbling
Über
meinen
seltsamen
Stil,
das
würde
dein
Herz
zum
Hüpfen
bringen
And
asked
if
I
was
hired,
wages
I
required
Und
fragten,
ob
ich
angestellt
sei,
welchen
Lohn
ich
verlange
Till
I
was
nearly
tired
of
the
rocky
road
to
Dublin
Bis
ich
des
steinigen
Wegs
nach
Dublin
fast
müde
war
1,
2,
3,
4,
5
1,
2,
3,
4,
5
Hunt
the
hare
and
turn
her
down
the
rocky
road
Jagt
den
Hasen
und
treibt
ihn
den
steinigen
Weg
hinunter
All
the
ways
to
Dublin
Den
ganzen
Weg
nach
Dublin
Whack-fol-lol-de-ra
Whack-fol-lol-de-ra
In
Dublin
next
arrived
I
thought
it
such
a
pity
Als
Nächstes
in
Dublin
angekommen,
dachte
ich,
es
sei
so
schade
To
be
so
soon
deprived,
a
view
of
that
fine
city
So
bald
des
Anblicks
dieser
schönen
Stadt
beraubt
zu
sein
Well
then
they
took
a
stroll
all
among
the
quality
Nun,
dann
machte
ich
einen
Spaziergang
unter
den
Vornehmen
Bundle
it
was
stole
all
in
a
neat
locality
Mein
Bündel
wurde
gestohlen,
alles
in
einer
feinen
Gegend
Something
crossed
me
mind,
when
I
looked
behind
Etwas
kam
mir
in
den
Sinn,
als
ich
hinter
mich
blickte
No
bundle
could
I
find
upon
me
stick
a-wobblin'
Kein
Bündel
konnte
ich
finden
auf
meinem
Stock,
der
wackelte
Enquirin'
for
the
rogue,
they
said
me
Connaught
brogue
Als
ich
nach
dem
Schurken
fragte,
sagten
sie,
mein
Connaught-Akzent
Wasn't
much
in
vogue
on
the
rocky
road
to
Dublin
Sei
nicht
sehr
angesagt
auf
dem
steinigen
Weg
nach
Dublin
1,
2,
3,
4,
5
1,
2,
3,
4,
5
Hunt
the
hare
and
turn
her
down
the
rocky
road
Jagt
den
Hasen
und
treibt
ihn
den
steinigen
Weg
hinunter
All
the
ways
to
Dublin
Den
ganzen
Weg
nach
Dublin
Whack-fol-lol-de-ra
Whack-fol-lol-de-ra
From
there
I
got
away,
me
spirits
never
failin'
Von
dort
kam
ich
weg,
mein
Mut
versagte
nie
Landed
on
the
quay
just
as
the
ship
was
sailin'
Landete
am
Kai,
gerade
als
das
Schiff
ablegte
The
captain
at
me
roared,
said
that
no
room
had
he
Der
Kapitän
brüllte
mich
an,
sagte,
er
habe
keinen
Platz
When
I
jumped
aboard,
a
cabin
found
for
Paddy
Als
ich
an
Bord
sprang,
fand
sich
eine
Kajüte
für
Paddy
Down
among
the
pigs,
made
some
funny
rigs
Unten
bei
den
Schweinen,
machte
einige
lustige
Späße
Danced
some
hearty
jigs,
the
water
round
me
bubblin'
Tanzte
einige
herzhafte
Jigs,
das
Wasser
sprudelte
um
mich
herum
When
off
Holyhead,
wished
myself
was
dead
Als
wir
bei
Holyhead
waren,
wünschte
ich,
ich
wäre
tot
Or
better
far
instead
on
the
rocky
road
to
Dublin
Oder
viel
besser
stattdessen
auf
dem
steinigen
Weg
nach
Dublin
1,
2,
3,
4,
5
1,
2,
3,
4,
5
Hunt
the
hare
and
turn
her
down
the
rocky
road
Jagt
den
Hasen
und
treibt
ihn
den
steinigen
Weg
hinunter
All
the
ways
to
Dublin
Den
ganzen
Weg
nach
Dublin
Whack-fol-lol-de-ra
Whack-fol-lol-de-ra
The
boys
of
Liverpool,
when
we
safely
landed
Die
Jungs
von
Liverpool,
als
wir
sicher
landeten
Called
meself
a
fool,
I
could
no
longer
stand
it
Nannten
mich
einen
Narren,
ich
konnte
es
nicht
länger
ertragen
Blood
began
to
boil,
temper
I
was
losin'
Mein
Blut
begann
zu
kochen,
ich
verlor
die
Beherrschung
Poor
ould
Erin's
isle
they
began
abusin'
Die
arme
alte
Insel
Erin
begannen
sie
zu
beschimpfen
"Hurrah
me
soul"
said
I,
my
shillelagh
I
let
fly
"Hurra,
meine
Seele",
sagte
ich,
ließ
meinen
Shillelagh
fliegen
Galway
boys
were
nigh,
and
saw
I
was
a
hobblin'
Jungs
aus
Galway
waren
nahebei
und
sahen,
dass
ich
humpelte
With
a
loud
hurray,
joined
in
the
affray
Mit
lautem
Hurra,
mischten
sich
in
die
Rauferei
ein
We
quickly
cleared
the
way
for
the
rocky
road
to
Dublin
Wir
machten
schnell
den
Weg
frei
für
den
steinigen
Weg
nach
Dublin
1,
2,
3,
4,
5
1,
2,
3,
4,
5
Hunt
the
hare
and
turn
her
down
the
rocky
road
Jagt
den
Hasen
und
treibt
ihn
den
steinigen
Weg
hinunter
All
the
ways
to
Dublin
Den
ganzen
Weg
nach
Dublin
Whack-fol-lol-de-ra
Whack-fol-lol-de-ra
Hunt
the
hare
and
turn
her
down
the
rocky
road
Jagt
den
Hasen
und
treibt
ihn
den
steinigen
Weg
hinunter
All
the
ways
to
Dublin
Den
ganzen
Weg
nach
Dublin
Whack-fol-lol-de-ra
Whack-fol-lol-de-ra
Whack-fol-lol-de-ra
Whack-fol-lol-de-ra
Whack-fol-lol-de-ra
Whack-fol-lol-de-ra
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Darren Holden, Ewan Cowley, Brian Dunphy, Trad, Finbarr Clancy, Martin Furey, Mark Murphy
Attention! Feel free to leave feedback.