The Hirsch Effekt - Epistel - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation The Hirsch Effekt - Epistel




Epistel
Послание
Damit ich irgendwann sagen kann:
Чтобы когда-нибудь я смог сказать:
Jeder lebt ein Regengedicht.
Каждый проживает стихотворение дождя.
Weil wir oben auf sind
Потому что мы на вершине
Und trocken hinter den Ohren.
И сухи за ушами.
Und wissen, was es heißt, zu zweit zu sein.
И знаем, что значит быть вдвоем.
Ganz ohne den Schatten eines allerletzten Tags,
Совсем без тени последнего дня,
Denn wir wissen, was es heißt, zu zweit zu sein.
Ведь мы знаем, что значит быть вдвоем.
Und zum Glück fällst du mir nicht mehr ein,
И к счастью, ты мне больше не вспоминаешься,
Wenn ich hier kotze vor Scheißglücklich sein.
Когда я здесь блюю от чертова счастья.
Und die Frage heißt immer nur Leben
И вопрос всегда лишь один жить
Mit ihrem jetzt oder nie.
С ее "сейчас или никогда".
Und ich werd′ der Erste sein.
И я буду первым.
Bestimmt werd' ich der Erste sein,
Наверняка я буду первым,
Der dich kennt.
Кто тебя узнает.
Und zum Glück fällst du mir nicht mehr ein,
И к счастью, ты мне больше не вспоминаешься,
Wenn ich hier kotze vor Scheißglücklich sein.
Когда я здесь блюю от чертова счастья.
Und die Frage heißt immer nur Leben
И вопрос всегда лишь один жить
Mit ihrem jetzt oder nie.
С ее "сейчас или никогда".
Und ich werd′ der Erste sein.
И я буду первым.
Bestimmt werd' ich der Erste sein,
Наверняка я буду первым,
Der Erste, der dich kennt.
Первым, кто тебя узнает.
Damit ich irgendwann sagen kann:
Чтобы когда-нибудь я смог сказать:
Jeder lebt ein Regengedicht.
Каждый проживает стихотворение дождя.
Weil wir oben auf sind
Потому что мы на вершине
Und trocken hinter den Ohren.
И сухи за ушами.
Und wissen, was es heißt, zu zweit zu sein.
И знаем, что значит быть вдвоем.
Ganz ohne den Schatten eines allerletzten Tags,
Совсем без тени последнего дня,
Denn wir wissen, was es heißt, zu zweit zu sein.
Ведь мы знаем, что значит быть вдвоем.
Meine Angst, dass sich alles jetzt ändert...
Мой страх, что все сейчас изменится...
(Gar nichts mehr, gar nichts mehr, gar nichts mehr bleibt!)
(Ничего больше, ничего больше, ничего больше не останется!)
Schlägt meinen Tag tot.
Убивает мой день.
Meine Angst, dass sich alles jetzt ändert...
Мой страх, что все сейчас изменится...
(Gar nichts mehr, gar nichts mehr, gar nichts mehr bleibt!)
(Ничего больше, ничего больше, ничего больше не останется!)
Schlägt meinen Tag tot.
Убивает мой день.
Nichts bleibt!
Ничего не останется!
Nichts bleibt!
Ничего не останется!
Nichts bleibt!
Ничего не останется!
Das, was wir hier suchen
То, что мы здесь ищем,
Ist vielleicht das, was wir schon haben
Возможно, это то, что у нас уже есть
Und gar nicht wollen!
И совсем не нужно!
Das, was wir hier suchen
То, что мы здесь ищем,
Ist vielleicht auch gar nicht da!
Возможно, этого вовсе нет!





Writer(s): Nils Wittrock


Attention! Feel free to leave feedback.