Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Desperado...
Отчаянный...
Why,
don′t
you
come
to
your
senses?
Почему
ты
не
возьмешься
за
ум?
You've
been
out
ridin′
fences
Ты
так
долго
бродишь
по
краю,
For,
so
long
now
уже
слишком
долго.
Oh,
you're
a
hard
one
О,
ты
крепкий
орешек,
But,
I
know
that
you've
got
your
reasons
но
я
знаю,
у
тебя
есть
на
то
причины.
These
things
that
are
pleasin′
you
Эти
вещи,
которые
тебе
нравятся,
Can
hurt
you
somehow
могут
каким-то
образом
ранить
тебя.
Don′t
you
draw
the
Queen
of
Diamonds,
boy
Не
тяни
даму
пик,
девочка,
She'll
beat
you,
if
she′s
able
она
побьет
тебя,
если
сможет.
You
know
the
Queen
of
Hearts
is
always,
your
best
bet
Знаешь,
дама
червей
— всегда
твоя
лучшая
ставка.
Now,
it
seems
to
me
some
fine
things
Мне
кажется,
на
твоем
столе
Have
been
laid
upon
your
table
лежат
прекрасные
вещи,
But
you
only
want
the
ones
но
ты
хочешь
только
те,
...That
you
can't
get
...которые
тебе
не
достать.
Desperado...
Отчаянный...
Oh,
you
ain′t
gettin'
no
younger
О,
ты
не
молодеешь,
Your
pain
& your
hunger
твоя
боль
и
твой
голод
They′re
drivin'
you
home
гонят
тебя
домой.
And
freedom
...Oh,
freedom
И
свобода...
О,
свобода,
Well,
that's
just
some
people
talkin′
это
всего
лишь
разговоры.
Your
prison
is
walkin′
through,
this
world
all
alone
Твоя
тюрьма
— это
одинокое
скитание
по
миру.
Don't
your
feet
get
cold
in
the
Winter
time?
Не
мерзнут
ли
твои
ноги
зимой?
The
sky
won′t
snow
& the
sun
won't
shine
Небо
не
даст
снега,
а
солнце
не
будет
светить.
It′s
hard
to
tell
the
night
time,
from
the
day
Трудно
отличить
ночь
от
дня.
You're
losin′
all
your
highs
& lows
Ты
теряешь
все
свои
взлеты
и
падения.
Ain't
it
funny
how
the
feeling
goes
away?
Разве
не
забавно,
как
это
чувство
исчезает?
Desperado...
Отчаянный...
Why
don't
you,
come
to
your
senses?
Почему
ты
не
возьмешься
за
ум?
Come
down
from
your
fences
Слезь
со
своего
забора,
...Open
the
gate
...открой
калитку.
It
may
be
rainin′
Пусть
идет
дождь,
But
there′s
a
rainbow
above
you
но
над
тобой
радуга.
You
better
let
somebody,
Love
you
Лучше
позволь
кому-нибудь
любить
тебя.
(Let
somebody,
love
you)
(Позволь
кому-нибудь
любить
тебя)
You
better
let
somebody,
Love
you
Лучше
позволь
кому-нибудь
любить
тебя,
Before,
it's
too...
пока
не
стало
слишком...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Frey Glenn Lewis
Attention! Feel free to leave feedback.