The Hit Crew - White Wedding - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation The Hit Crew - White Wedding




White Wedding
Белая свадьба
Oh, well imagine
О, только представь себе,
As I′m pacing the pews in a church corridor
Как я расхаживаю по церковному коридору,
And I can't help but to hear
И не могу не слышать,
No, I can′t help but to hear an exchanging of words
Нет, не могу не слышать обмена словами.
What a beautiful wedding
Какая красивая свадьба,
What a beautiful wedding, says a bridesmaid to a waiter
Какая красивая свадьба, говорит подружка невесты официанту.
And, yes, but what a shame
И, да, но как жаль,
What a shame the poor groom's bride is a whore
Как жаль, что невеста бедного жениха шлюха.
I chime in with a
Я вмешиваюсь:
Haven't you ever heard of closing a goddamn door?
Вы никогда не слышали о том, чтобы закрыть эту чертову дверь?
No, it′s much better to face these kinds of
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими
Things with a sense of poise and rationality
Вещами со спокойствием и рассудительностью.
I chime in
Я вмешиваюсь:
Haven′t you ever heard of closing a goddamn door?
Вы никогда не слышали о том, чтобы закрыть эту чертову дверь?
No, it's much better to face these kinds of things with a sense of
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими вещами со спокойствием...
Oh, well in fact
О, по сути,
Well I′ll look at it this way
Ну, я посмотрю на это так:
I mean, technically, our marriage is saved
Технически, наш брак спасен.
Well this calls for a toast
Это надо отметить!
So pour the champagne
Так что наливай шампанское.
Oh, well in fact
О, по сути,
Well I'll look at it this way
Ну, я посмотрю на это так:
I mean, technically, our marriage is saved
Технически, наш брак спасен.
Well this calls for a toast
Это надо отметить!
So pour the champagne, pour the champagne
Так что наливай шампанское, наливай шампанское.
I chime in with a
Я вмешиваюсь:
Haven′t you ever heard of closing a goddamn door?
Вы никогда не слышали о том, чтобы закрыть эту чертову дверь?
No, it's much better to face these kinds of
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими
Things with a sense of poise and rationality
Вещами со спокойствием и рассудительностью.
I chime in
Я вмешиваюсь:
Haven′t you people ever heard of closing a goddamn door?
Вы, люди, никогда не слышали о том, чтобы закрыть эту чертову дверь?
No, it's much better to face these kinds of
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими
Things with a sense of poise and rationality
Вещами со спокойствием и рассудительностью.
Again
Снова.
I chime in
Я вмешиваюсь:
Haven't you people ever heard of closing a goddamn door?
Вы, люди, никогда не слышали о том, чтобы закрыть эту чертову дверь?
No, it′s much better to face these kinds of
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими
Things with a sense of poise and rationality
Вещами со спокойствием и рассудительностью.
I chime in
Я вмешиваюсь:
Haven′t you people ever heard of closing a goddamn door?
Вы, люди, никогда не слышали о том, чтобы закрыть эту чертову дверь?
No, it's much better to face these kinds of
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими
Things with a sense of poise and rationality
Вещами со спокойствием и рассудительностью.
Again
Снова.





Writer(s): Billy Idol


Attention! Feel free to leave feedback.