The Human League - Housefull Of Nothing - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation The Human League - Housefull Of Nothing




Talking to your lover
Разговариваешь со своим любовником
On a non existent phone
По несуществующему телефону
Houseful of nothing
Полный дом пустоты
The joyous conversation
Радостный разговор
Of a creature quite alone
О существе совершенно одиноком
Houseful of nothing
Полный дом пустоты
The whir of passing traffic
Шум проезжающего транспорта
The sighing of the breeze
Вздохи ветра ...
Houseful of nothing
Полный дом пустоты
The awareness of a culture
Осознание культуры
That is fading by degrees
Это постепенно исчезает.
Houseful of nothing
Полный дом пустоты
A hint of a shadow
Намек на тень.
Or a picture by the door
Или картина у двери
Houseful of nothing
Полный дом пустоты
The creak of a staircase
Скрип лестницы.
Or the flexing of the floor
Или изгиб пола
Houseful of nothing
Полный дом пустоты
The light spreading even
Свет распространяется ровно.
Neither glaring nor too dark
Не ослепительно и не слишком темно.
Houseful of nothing
Полный дом пустоты
All finished had blended
Все законченное смешалось.
Leaving surface with no mark
Не оставляя следов на поверхности.
Houseful of nothing
Полный дом пустоты
One time in a lifetime
Один раз в жизни.
Understand just what you own
Пойми, что у тебя есть.
No-one owns the sunshine
Солнце никому не принадлежит.
And possession is a stone
А обладание-это камень.
One time in a lifetime
Один раз в жизни.
Try to glimpse just who you are
Попытайся увидеть, кто ты на самом деле.
All that learning, all those ages
Столько знаний, столько лет ...
Have you really come so far?
Неужели ты зашел так далеко?
The traces of a perfume
Следы духов ...
Half-remembered from the past
Полузабытые из прошлого.
Houseful of nothing
Полный дом пустоты
The ringing of a catchphrase
Звон коронной фразы
From a cherished telecast
Из заветной телепередачи
Houseful of nothing
Полный дом пустоты
Nothing in the corner
В углу ничего нет.
Nothing on the wall
На стене ничего нет.
Houseful of nothing
Полный дом пустоты
It makes you laugh to think
Тебе смешно думать об этом.
That there were ever things at all
Что вообще когда-либо существовали вещи?
Houseful of nothing
Полный дом пустоты
One time in a lifetime
Один раз в жизни.
Will you use the things you know
Будешь ли ты пользоваться тем, что знаешь?
Will you passing, make a difference
Будете ли вы, проходя мимо, что-то менять
Will you foster, will you sow?
Будешь ли ты растить, будешь ли сеять?
One time in a lifetime
Один раз в жизни.
Make a list of all you own
Составь список всего, что у тебя есть.
And when you are gone
И когда ты уйдешь ...
What will it do for you, baby?
Что это даст тебе, детка?
(Hey, hey, hey, hey, hey)
(Эй, эй, эй, эй, эй)
You took my family
Ты забрал мою семью.
Give it back
Верни его.
(Give it back)
(Верни его)
You took the heart of me
Ты забрал мое сердце.
Give it back
Верни его.
(Give it back)
(Верни его!)
Wipe clean a memory
Сотри память начисто
Give it back
Верни его.
(Give it back)
(Верни его)
You took my dignity
Ты отнял у меня мое достоинство.
(Give it back)
(Верни его!)
Remember society
Помните об обществе
Bring it back
Принеси его обратно
(Bring it back)
(Верни его обратно)
Bring it back
Принеси его обратно
Sense of community
Чувство общности
Bring it back
Принеси его обратно
(Bring it back)
(Верни его обратно)
Bring it back
Принеси его обратно
Lost opportunity
Упущенная возможность
Bring it back
Принеси его обратно
(Bring it back)
(Верни его обратно)
Bring it back
Принеси его обратно
Mercy and charity
Милосердие и милосердие
Bring it back
Принеси его обратно
(Bring it back)
(Верни его обратно)
One time in a lifetime
Один раз в жизни.
Understand just what you own
Пойми, что у тебя есть.
No-one owns the sunshine
Солнце никому не принадлежит.
And possession is a stone
А обладание-это камень.
One time
Один раз
(Remember society)
(Вспомните общество)
In a lifetime
За всю жизнь
(Bring it back)
(Верни его обратно)
Try to glimpse just who you are
Попытайся увидеть, кто ты на самом деле.
All that learning
Все эти знания ...
(Sense of community)
(Чувство общности)
All those ages
Все эти годы ...
(Bring it back)
(Верни его обратно)
Have you really come so far?
Ты действительно зашел так далеко?
Lost opportunity
Упущенная возможность
Bring it back
Принеси его обратно
Mercy and charity
Милосердие и милосердие
Bring it back
Принеси его обратно
One time in a lifetime
Один раз в жизни.
Try to glimpse just who you are
Попытайся увидеть, кто ты на самом деле.
All that learning, all those ages
Столько знаний, столько лет ...
Have you really come so far?
Неужели ты зашел так далеко?
Bring it, bring it, bring it, bring it back
Принеси его, принеси его, принеси его, принеси его обратно.
Mercy and charity
Милосердие и милосердие
Bring it back
Принеси его обратно
Bring it, bring it, bring it, bring it back
Принеси его, принеси его, принеси его, принеси его обратно.





Writer(s): Paul Christopher Beckett, Philip Oakey, Ian Stanley


Attention! Feel free to leave feedback.