The Hunchback of Notre Dame Company - Esmeralda - translation of the lyrics into German




Esmeralda
Esmeralda
By royal edict, warrant of arrest:
Aufgrund königlichen Erlasses, Haftbefehl:
The gypsy known as Esmeralda
Die Zigeunerin, bekannt als Esmeralda,
Being under suspicion of sorcery, witchcraft
steht unter dem Verdacht der Zauberei, Hexerei
And the arts of Hell
und der Künste der Hölle.
Anyone found harboring or helping her
Jeder, der sie beherbergt oder ihr hilft,
Will be charged as well
wird ebenfalls angeklagt.
Frollo: Hunt down the gypsy Esmeralda
Frollo: Jagt die Zigeunerin Esmeralda!
Don′t let her flee
Lasst sie nicht fliehen
And vanish in the night
und in der Nacht verschwinden!
These are the flames of Esmeralda
Dies sind die Flammen von Esmeralda.
While she is free
Solange sie frei ist,
Your torches will burn bright...
werden eure Fackeln hell brennen...
Phoebus & Soldiers: Hunt down the gypsy Esmeralda
Phoebus & Soldaten: Jagt die Zigeunerin Esmeralda!
Don't let her flee
Lasst sie nicht fliehen
And vanish in the night
und in der Nacht verschwinden!
These are the flames of Esmeralda
Dies sind die Flammen von Esmeralda.
While she is free
Solange sie frei ist,
Our torches will burn bright...
werden unsere Fackeln hell brennen...
Frollo: Have no fear, my boy... We will find her and capture her!
Frollo: Hab keine Angst, mein Junge... Wir werden sie finden und fangen!
The wicked shall not go unpunish-ed
Die Gottlosen sollen nicht ungestraft bleiben.
The heart of the wicked is of little worth
Das Herz der Gottlosen ist wenig wert.
The wicked shall not go unpunish-ed...
Die Gottlosen sollen nicht ungestraft bleiben...
Congregant: All through the city, at more fevered pitch
Gemeindemitglied: Durch die ganze Stadt, in fieberhafterer Eile
Than the bells of Notre Dame...
Als die Glocken von Notre Dame...
Phoebus: Two gold pieces for the one who leads us to Esmeralda.
Phoebus: Zwei Goldstücke für denjenigen, der uns zu Esmeralda führt.
Congregant: Frollo′s men sought Esmeralda, the witch
Gemeindemitglied: Frollos Männer suchten Esmeralda, die Hexe,
With the might of Notre Dame...
Mit der Macht von Notre Dame...
Phoebus: Four gold pieces for the one who leads us to Esmeralda.
Phoebus: Vier Goldstücke für denjenigen, der uns zu Esmeralda führt.
Congregants: Till at last, they were told of a brothel
Gemeindemitglieder: Bis man ihnen endlich von einem Bordell erzählte,
Where they sometimes hid gypsies from harm...
Wo sie manchmal Zigeuner vor Schaden versteckten...
But the madam, that whore
Aber die Madame, diese Hure,
Denied it and swore by the Saints
Leugnete es und schwor bei den Heiligen,
The Saints of Notre Dame...
Den Heiligen von Notre Dame...
Soldiers: We're looking for La Esmeralda.
Soldaten: Wir suchen La Esmeralda.
Madam: Never heard of her.
Madame: Nie von ihr gehört.
Frollo: If you want your house to remain standing, give us the gypsy girl.
Frollo: Wenn Ihr wollt, dass Euer Haus stehen bleibt, gebt uns das Zigeunermädchen.
Madam: I know nothing of gypsy girls.
Madame: Ich weiß nichts von Zigeunermädchen.
Frollo: Very well. We'll set fire to it. Burn it. Did you hear me, Captain?
Frollo: Sehr wohl. Wir werden es anzünden. Brennt es nieder. Habt Ihr mich gehört, Hauptmann?
Phoebus: And he held the torch
Phoebus: Und er hielt die Fackel,
That crackled like the gypsy′s voice...
Die knisterte wie die Stimme der Zigeunerin...
Frollo: Are you disobeying a direct order?
Frollo: Missachtet Ihr einen direkten Befehl?
Phoebus: And he knew this was the moment
Phoebus: Und er wusste, dies war der Moment,
He must make a choice...
In dem er eine Wahl treffen musste...
Frollo: I knew it. She′s bewitched you, too. You would throw away a promising career? Captain? Carry out the order!
Frollo: Ich wusste es. Sie hat Euch auch behext. Ihr würdet eine vielversprechende Karriere wegwerfen? Hauptmann? Führt den Befehl aus!
God help the outcasts
Gott hilf den Verstoß'nen,
They look to you still
Sie schauen noch zu dir auf.
God help the outcasts
Gott hilf den Verstoß'nen,
Or nobody will
Sonst tut es niemand.
Phoebus: God help the outcasts
Phoebus: Gott hilf den Verstoß'nen,
Or nobody will!
Sonst tut es niemand!
Frollo': Coward! Traitor! Gypsy′s pawn!
Frollo: Feigling! Verräter! Marionette der Zigeunerin!
You're relieved of your patrol
Ihr seid Eures Kommandos enthoben.
Phoebus: Consider it my highest honor.
Phoebus: Betrachtet es als meine höchste Ehre.
Frollo: Kyrie Eleison
Frollo: Kyrie Eleison.
God have mercy on your soul!
Gott sei Eurer Seele gnädig!
Arrest Captain Phoebus.
Verhaftet Hauptmann Phoebus.
Esmeralda: No!
Esmeralda: Nein!
Frollo: You see?! There she is!
Frollo: Seht Ihr?! Da ist sie!
Good people of Paris
Gute Leute von Paris,
I′ve heard the calling of the Lord
Ich habe den Ruf des Herrn gehört.
The time has come to take our city back
Die Zeit ist gekommen, unsere Stadt zurückzuerobern.
We'll save our Paris
Wir werden unser Paris retten,
Expunge this heathen Gypsy Horde
Tilgt diese heidnische Zigeunerhorde,
Before we′re overrun, we must attack!
Bevor wir überrannt werden, müssen wir angreifen!
Frollo, Soldiers & Congregation:
Frollo, Soldaten & Gemeinde:
Hunt down the gypsy and the soldier
Jagt die Zigeunerin und den Soldaten!
Don't let them flee
Lasst sie nicht fliehen
And vanish in the night
Und in der Nacht verschwinden!
We'll find the gypsy and the soldier
Wir finden die Zigeunerin und den Soldaten.
While they are free
Solange sie frei sind,
Our torches will burn bright
Werden unsere Fackeln hell brennen!
Quasimodo: Fire! Fire! Smoke and flame!
Quasimodo: Feuer! Feuer! Rauch und Flamme!
Esmeralda, where are you?
Esmeralda, wo bist du?
In this dark, I call your name
In dieser Dunkelheit rufe ich deinen Namen.
Is that all that I can do?
Ist das alles, was ich tun kann?
Phoebus: What have I done for Esmeralda?
Phoebus: Was habe ich für Esmeralda getan?
Why do I hear her words inside my head?
Warum höre ich ihre Worte in meinem Kopf?
And still I think of Esmeralda
Und immer noch denke ich an Esmeralda,
With my career and body left for dead
Während meine Karriere und mein Körper dem Tode geweiht sind.
Quasimodo: Out there somewhere she is lost...
Quasimodo: Da draußen irgendwo ist sie verloren...
Phoebus & Frollo: Somewhere she is lost...
Phoebus & Frollo: Irgendwo ist sie verloren...
Quasimodo: Esmeralda!
Quasimodo: Esmeralda!
Quasimodo, Frollo, Phoebus, Soldiers & Congregation: Where is the girl called Esmeralda?
Quasimodo, Frollo, Phoebus, Soldaten & Gemeinde: Wo ist das Mädchen namens Esmeralda?
The flames grow tall
Die Flammen schlagen hoch
And sharp as fleurs-de-lis
Und spitz wie Lilien (fleurs-de-lis).
Misericordia
Misericordia.
Quasimodo, Frollo, Phoebus, Soldiers & Congregation: All Paris burns for Esmeralda
Quasimodo, Frollo, Phoebus, Soldaten & Gemeinde: Ganz Paris brennt für Esmeralda.
And still it all
Und doch läuft alles
Comes down to her and me
Auf sie und mich hinaus.
Et dona nobis pacem
Et dona nobis pacem.
Frollo: The devil dwells in Esmeralda
Frollo: Der Teufel wohnt in Esmeralda.
Quasimodo & Phoebus: Oh Esmeralda, Oh Esmeralda
Quasimodo & Phoebus: Oh Esmeralda, Oh Esmeralda!
Frollo′: Resist his charm...
Frollo: Widersteht ihrem Zauber...
Quasimodo & Congregation: Wake up the city and sound the alarm!
Quasimodo & Gemeinde: Weckt die Stadt und schlagt Alarm!
Frollo & Soldiers: Wake up the city and sound the alarm!
Frollo & Soldaten: Weckt die Stadt und schlagt Alarm!
Wake up the city and sound the alarm!
Weckt die Stadt und schlagt Alarm!
Frollo, Clopin & Congregation: These are the flames of Esmeralda
Frollo, Clopin & Gemeinde: Dies sind die Flammen von Esmeralda.
Dona nobis pacem
Dona nobis pacem.
Frollo, Clopin & Congregation: The night is singing
Frollo, Clopin & Gemeinde: Die Nacht singt
Dona nobis pacem
Dona nobis pacem.
Frollo, Clopin & Congregation: Of Esmeralda
Frollo, Clopin & Gemeinde: Von Esmeralda.
Dona nobis pacem
Dona nobis pacem.
Frollo, Clopin & Congregation: Even the bells
Frollo, Clopin & Gemeinde: Selbst die Glocken,
Sing the bells
Singen die Glocken,
Frollo, Clopin & Congregation: Of
Frollo, Clopin & Gemeinde: Von
Sing the bells of
Singen die Glocken von
Frollo, Clopin & Congregation: Notre Dame!
Frollo, Clopin & Gemeinde: Notre Dame!
Of Notre Dame!
Von Notre Dame!





Writer(s): Alan Menken, Stephen Schwartz


Attention! Feel free to leave feedback.