Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
By
royal
edict,
warrant
of
arrest:
Aufgrund
königlichen
Erlasses,
Haftbefehl:
The
gypsy
known
as
Esmeralda
Die
Zigeunerin,
bekannt
als
Esmeralda,
Being
under
suspicion
of
sorcery,
witchcraft
steht
unter
dem
Verdacht
der
Zauberei,
Hexerei
And
the
arts
of
Hell
und
der
Künste
der
Hölle.
Anyone
found
harboring
or
helping
her
Jeder,
der
sie
beherbergt
oder
ihr
hilft,
Will
be
charged
as
well
wird
ebenfalls
angeklagt.
Frollo:
Hunt
down
the
gypsy
Esmeralda
Frollo:
Jagt
die
Zigeunerin
Esmeralda!
Don′t
let
her
flee
Lasst
sie
nicht
fliehen
And
vanish
in
the
night
und
in
der
Nacht
verschwinden!
These
are
the
flames
of
Esmeralda
Dies
sind
die
Flammen
von
Esmeralda.
While
she
is
free
Solange
sie
frei
ist,
Your
torches
will
burn
bright...
werden
eure
Fackeln
hell
brennen...
Phoebus
& Soldiers:
Hunt
down
the
gypsy
Esmeralda
Phoebus
& Soldaten:
Jagt
die
Zigeunerin
Esmeralda!
Don't
let
her
flee
Lasst
sie
nicht
fliehen
And
vanish
in
the
night
und
in
der
Nacht
verschwinden!
These
are
the
flames
of
Esmeralda
Dies
sind
die
Flammen
von
Esmeralda.
While
she
is
free
Solange
sie
frei
ist,
Our
torches
will
burn
bright...
werden
unsere
Fackeln
hell
brennen...
Frollo:
Have
no
fear,
my
boy...
We
will
find
her
and
capture
her!
Frollo:
Hab
keine
Angst,
mein
Junge...
Wir
werden
sie
finden
und
fangen!
The
wicked
shall
not
go
unpunish-ed
Die
Gottlosen
sollen
nicht
ungestraft
bleiben.
The
heart
of
the
wicked
is
of
little
worth
Das
Herz
der
Gottlosen
ist
wenig
wert.
The
wicked
shall
not
go
unpunish-ed...
Die
Gottlosen
sollen
nicht
ungestraft
bleiben...
Congregant:
All
through
the
city,
at
more
fevered
pitch
Gemeindemitglied:
Durch
die
ganze
Stadt,
in
fieberhafterer
Eile
Than
the
bells
of
Notre
Dame...
Als
die
Glocken
von
Notre
Dame...
Phoebus:
Two
gold
pieces
for
the
one
who
leads
us
to
Esmeralda.
Phoebus:
Zwei
Goldstücke
für
denjenigen,
der
uns
zu
Esmeralda
führt.
Congregant:
Frollo′s
men
sought
Esmeralda,
the
witch
Gemeindemitglied:
Frollos
Männer
suchten
Esmeralda,
die
Hexe,
With
the
might
of
Notre
Dame...
Mit
der
Macht
von
Notre
Dame...
Phoebus:
Four
gold
pieces
for
the
one
who
leads
us
to
Esmeralda.
Phoebus:
Vier
Goldstücke
für
denjenigen,
der
uns
zu
Esmeralda
führt.
Congregants:
Till
at
last,
they
were
told
of
a
brothel
Gemeindemitglieder:
Bis
man
ihnen
endlich
von
einem
Bordell
erzählte,
Where
they
sometimes
hid
gypsies
from
harm...
Wo
sie
manchmal
Zigeuner
vor
Schaden
versteckten...
But
the
madam,
that
whore
Aber
die
Madame,
diese
Hure,
Denied
it
and
swore
by
the
Saints
Leugnete
es
und
schwor
bei
den
Heiligen,
The
Saints
of
Notre
Dame...
Den
Heiligen
von
Notre
Dame...
Soldiers:
We're
looking
for
La
Esmeralda.
Soldaten:
Wir
suchen
La
Esmeralda.
Madam:
Never
heard
of
her.
Madame:
Nie
von
ihr
gehört.
Frollo:
If
you
want
your
house
to
remain
standing,
give
us
the
gypsy
girl.
Frollo:
Wenn
Ihr
wollt,
dass
Euer
Haus
stehen
bleibt,
gebt
uns
das
Zigeunermädchen.
Madam:
I
know
nothing
of
gypsy
girls.
Madame:
Ich
weiß
nichts
von
Zigeunermädchen.
Frollo:
Very
well.
We'll
set
fire
to
it.
Burn
it.
Did
you
hear
me,
Captain?
Frollo:
Sehr
wohl.
Wir
werden
es
anzünden.
Brennt
es
nieder.
Habt
Ihr
mich
gehört,
Hauptmann?
Phoebus:
And
he
held
the
torch
Phoebus:
Und
er
hielt
die
Fackel,
That
crackled
like
the
gypsy′s
voice...
Die
knisterte
wie
die
Stimme
der
Zigeunerin...
Frollo:
Are
you
disobeying
a
direct
order?
Frollo:
Missachtet
Ihr
einen
direkten
Befehl?
Phoebus:
And
he
knew
this
was
the
moment
Phoebus:
Und
er
wusste,
dies
war
der
Moment,
He
must
make
a
choice...
In
dem
er
eine
Wahl
treffen
musste...
Frollo:
I
knew
it.
She′s
bewitched
you,
too.
You
would
throw
away
a
promising
career?
Captain?
Carry
out
the
order!
Frollo:
Ich
wusste
es.
Sie
hat
Euch
auch
behext.
Ihr
würdet
eine
vielversprechende
Karriere
wegwerfen?
Hauptmann?
Führt
den
Befehl
aus!
God
help
the
outcasts
Gott
hilf
den
Verstoß'nen,
They
look
to
you
still
Sie
schauen
noch
zu
dir
auf.
God
help
the
outcasts
Gott
hilf
den
Verstoß'nen,
Or
nobody
will
Sonst
tut
es
niemand.
Phoebus:
God
help
the
outcasts
Phoebus:
Gott
hilf
den
Verstoß'nen,
Or
nobody
will!
Sonst
tut
es
niemand!
Frollo':
Coward!
Traitor!
Gypsy′s
pawn!
Frollo:
Feigling!
Verräter!
Marionette
der
Zigeunerin!
You're
relieved
of
your
patrol
Ihr
seid
Eures
Kommandos
enthoben.
Phoebus:
Consider
it
my
highest
honor.
Phoebus:
Betrachtet
es
als
meine
höchste
Ehre.
Frollo:
Kyrie
Eleison
Frollo:
Kyrie
Eleison.
God
have
mercy
on
your
soul!
Gott
sei
Eurer
Seele
gnädig!
Arrest
Captain
Phoebus.
Verhaftet
Hauptmann
Phoebus.
Esmeralda:
No!
Esmeralda:
Nein!
Frollo:
You
see?!
There
she
is!
Frollo:
Seht
Ihr?!
Da
ist
sie!
Good
people
of
Paris
Gute
Leute
von
Paris,
I′ve
heard
the
calling
of
the
Lord
Ich
habe
den
Ruf
des
Herrn
gehört.
The
time
has
come
to
take
our
city
back
Die
Zeit
ist
gekommen,
unsere
Stadt
zurückzuerobern.
We'll
save
our
Paris
Wir
werden
unser
Paris
retten,
Expunge
this
heathen
Gypsy
Horde
Tilgt
diese
heidnische
Zigeunerhorde,
Before
we′re
overrun,
we
must
attack!
Bevor
wir
überrannt
werden,
müssen
wir
angreifen!
Frollo,
Soldiers
& Congregation:
Frollo,
Soldaten
& Gemeinde:
Hunt
down
the
gypsy
and
the
soldier
Jagt
die
Zigeunerin
und
den
Soldaten!
Don't
let
them
flee
Lasst
sie
nicht
fliehen
And
vanish
in
the
night
Und
in
der
Nacht
verschwinden!
We'll
find
the
gypsy
and
the
soldier
Wir
finden
die
Zigeunerin
und
den
Soldaten.
While
they
are
free
Solange
sie
frei
sind,
Our
torches
will
burn
bright
Werden
unsere
Fackeln
hell
brennen!
Quasimodo:
Fire!
Fire!
Smoke
and
flame!
Quasimodo:
Feuer!
Feuer!
Rauch
und
Flamme!
Esmeralda,
where
are
you?
Esmeralda,
wo
bist
du?
In
this
dark,
I
call
your
name
In
dieser
Dunkelheit
rufe
ich
deinen
Namen.
Is
that
all
that
I
can
do?
Ist
das
alles,
was
ich
tun
kann?
Phoebus:
What
have
I
done
for
Esmeralda?
Phoebus:
Was
habe
ich
für
Esmeralda
getan?
Why
do
I
hear
her
words
inside
my
head?
Warum
höre
ich
ihre
Worte
in
meinem
Kopf?
And
still
I
think
of
Esmeralda
Und
immer
noch
denke
ich
an
Esmeralda,
With
my
career
and
body
left
for
dead
Während
meine
Karriere
und
mein
Körper
dem
Tode
geweiht
sind.
Quasimodo:
Out
there
somewhere
she
is
lost...
Quasimodo:
Da
draußen
irgendwo
ist
sie
verloren...
Phoebus
& Frollo:
Somewhere
she
is
lost...
Phoebus
& Frollo:
Irgendwo
ist
sie
verloren...
Quasimodo:
Esmeralda!
Quasimodo:
Esmeralda!
Quasimodo,
Frollo,
Phoebus,
Soldiers
& Congregation:
Where
is
the
girl
called
Esmeralda?
Quasimodo,
Frollo,
Phoebus,
Soldaten
& Gemeinde:
Wo
ist
das
Mädchen
namens
Esmeralda?
The
flames
grow
tall
Die
Flammen
schlagen
hoch
And
sharp
as
fleurs-de-lis
Und
spitz
wie
Lilien
(fleurs-de-lis).
Misericordia
Misericordia.
Quasimodo,
Frollo,
Phoebus,
Soldiers
& Congregation:
All
Paris
burns
for
Esmeralda
Quasimodo,
Frollo,
Phoebus,
Soldaten
& Gemeinde:
Ganz
Paris
brennt
für
Esmeralda.
And
still
it
all
Und
doch
läuft
alles
Comes
down
to
her
and
me
Auf
sie
und
mich
hinaus.
Et
dona
nobis
pacem
Et
dona
nobis
pacem.
Frollo:
The
devil
dwells
in
Esmeralda
Frollo:
Der
Teufel
wohnt
in
Esmeralda.
Quasimodo
& Phoebus:
Oh
Esmeralda,
Oh
Esmeralda
Quasimodo
& Phoebus:
Oh
Esmeralda,
Oh
Esmeralda!
Frollo′:
Resist
his
charm...
Frollo:
Widersteht
ihrem
Zauber...
Quasimodo
& Congregation:
Wake
up
the
city
and
sound
the
alarm!
Quasimodo
& Gemeinde:
Weckt
die
Stadt
und
schlagt
Alarm!
Frollo
& Soldiers:
Wake
up
the
city
and
sound
the
alarm!
Frollo
& Soldaten:
Weckt
die
Stadt
und
schlagt
Alarm!
Wake
up
the
city
and
sound
the
alarm!
Weckt
die
Stadt
und
schlagt
Alarm!
Frollo,
Clopin
& Congregation:
These
are
the
flames
of
Esmeralda
Frollo,
Clopin
& Gemeinde:
Dies
sind
die
Flammen
von
Esmeralda.
Dona
nobis
pacem
Dona
nobis
pacem.
Frollo,
Clopin
& Congregation:
The
night
is
singing
Frollo,
Clopin
& Gemeinde:
Die
Nacht
singt
Dona
nobis
pacem
Dona
nobis
pacem.
Frollo,
Clopin
& Congregation:
Of
Esmeralda
Frollo,
Clopin
& Gemeinde:
Von
Esmeralda.
Dona
nobis
pacem
Dona
nobis
pacem.
Frollo,
Clopin
& Congregation:
Even
the
bells
Frollo,
Clopin
& Gemeinde:
Selbst
die
Glocken,
Sing
the
bells
Singen
die
Glocken,
Frollo,
Clopin
& Congregation:
Of
Frollo,
Clopin
& Gemeinde:
Von
Sing
the
bells
of
Singen
die
Glocken
von
Frollo,
Clopin
& Congregation:
Notre
Dame!
Frollo,
Clopin
& Gemeinde:
Notre
Dame!
Of
Notre
Dame!
Von
Notre
Dame!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alan Menken, Stephen Schwartz
Attention! Feel free to leave feedback.