Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Do I Worry?
Mach' ich mir Sorgen?
Do
I
worry,
'cause
you're
stepping
out?
Mach'
ich
mir
Sorgen,
weil
du
ausgehst?
Do
I
worry,
'cause
you
got
me
in
doubt?
Mach'
ich
mir
Sorgen,
weil
du
mich
zweifeln
lässt?
Though
your
kisses
aren't
right,
do
I
give
a
bag
of
beans?
Obwohl
deine
Küsse
nicht
richtig
sind,
schert
mich
das
die
Bohne?
Do
I
stay
home
every
night
and
read
my
magazines?
Bleib'
ich
jede
Nacht
zu
Haus
und
lese
meine
Zeitschriften?
Am
I
frantic,
'cause
we've
lost
the
spark?
Bin
ich
panisch,
weil
wir
den
Funken
verloren
haben?
Is
there
panic,
when
it
starts
turning
dark?
Gibt
es
Panik,
wenn
es
anfängt
dunkel
zu
werden?
And
when
evening
shadows
creep,
do
I
lose
any
sleep
over
you?
Und
wenn
Abendschatten
schleichen,
verliere
ich
wegen
dir
irgendeinen
Schlaf?
Do
I
worry?
You
can
bet
your
life
I
do
Mach'
ich
mir
Sorgen?
Darauf
kannst
du
Gift
nehmen,
das
tu'
ich
Do
I
worry
when
the
Iceman
calls?
Mach'
ich
mir
Sorgen,
wenn
der
Eismann
ruft?
Do
I
worry
if
Niagara
falls?
Mach'
ich
mir
Sorgen,
ob
die
Niagarafälle
stürzen?
Though
you
treat
me
just
like
dirt
Obwohl
du
mich
wie
Dreck
behandelst
You
think
I
give
a
snap?
Glaubst
du,
das
juckt
mich?
Are
my
feelings
really
hurt
Sind
meine
Gefühle
wirklich
verletzt
When
you're
sitting
in
somebody
else's
lap?
Wenn
du
auf
dem
Schoß
eines
anderen
sitzt?
Am
I
curious
when
the
gossip
flies?
Bin
ich
neugierig,
wenn
der
Klatsch
umgeht?
Am
I
furious
'bout
your
little
white
lies?
Bin
ich
wütend
über
deine
kleinen
Notlügen?
And
when
all
our
evenings
end
Und
wenn
all
unsere
Abende
enden
'Cause
you
got
a
sick
friend
that
needs
you
Weil
du
einen
kranken
Freund
hast,
der
dich
braucht
Do
I
worry?
Honey,
you
know
dog-gone
well
I
do
Mach'
ich
mir
Sorgen?
Schatz,
du
weißt
verdammt
gut,
dass
ich
es
tue
Am
I
frantic,
'cause
we've
lost
the
spark?
Bin
ich
panisch,
weil
wir
den
Funken
verloren
haben?
Is
there
panic
when
it
starts
turning
dark?
Gibt
es
Panik,
wenn
es
anfängt
dunkel
zu
werden?
And
when
evening
shadows
creep,
do
I
lose
any
sleep
over
you?
Und
wenn
Abendschatten
schleichen,
verliere
ich
wegen
dir
irgendeinen
Schlaf?
Do
I
worry?
You
can
bet
your
life
I
do
Mach'
ich
mir
Sorgen?
Darauf
kannst
du
Gift
nehmen,
das
tu'
ich
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Worth Bobby, Cowan Stanley
Attention! Feel free to leave feedback.