Lyrics and translation The Ink Spots - My Wild Irish Rose
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
My Wild Irish Rose
Моя дикая ирландская роза
My
wild
Irish
rose
Моя
дикая
ирландская
роза,
The
sweetest
flow'are
that
grows
Самый
сладкий
цветок,
что
растет.
You
may
search
everywhere
Ты
можешь
искать
везде,
Bu
there's
none
can
compare
Но
нет
никого,
кто
мог
бы
сравниться
With
my
wild
Irish
rose
С
моей
дикой
ирландской
розой.
My
wild
Irish
rose
Моя
дикая
ирландская
роза,
The
sweetest
flow'are
that
grows
Самый
сладкий
цветок,
что
растет.
Some
day
for
my
sake
Когда-нибудь
ради
меня
She
may
let
take
Она
может
позволить
сорвать
The
bloom
from
my
wild
Irish
rose
Цветок
с
моей
дикой
ирландской
розы.
[MONOLOGUE:]
Wild,
wild
Irish
rose.
I'm
tellin'
ya
it's
the
sweetest
flower
that
[МОНОЛОГ:]
Дикая,
дикая
ирландская
роза.
Говорю
тебе,
это
самый
сладкий
цветок,
который
EVER
grows.
*She
may
let
me
take
and
there's
none
can
compare
*,
with
my
КОГДА-ЛИБО
рос.
*Она
может
позволить
мне
сорвать,
и
нет
никого,
кто
мог
бы
сравниться*
с
моей
Wild,
that
good
ole
wild,
wild
Irish
rose.
Honey
chile,
I'm
talkin'
'bout
that
wild
Irish
Дикой,
этой
старой
доброй
дикой,
дикой
ирландской
розой.
Дорогая,
я
говорю
о
той
дикой
ирландской
Rose.
It's
the
sweetest
flower
that
grows.
And
some
day
for
MY
sake,
honey
lamb,
Розе.
Это
самый
сладкий
цветок,
что
растет.
И
когда-нибудь
ради
МЕНЯ,
моя
милая,
I
hope
you'll
let
me
take
just
one
little
bloom
from
my
wild,
wild
Irish
rose.
Я
надеюсь,
ты
позволишь
мне
сорвать
всего
один
маленький
цветок
с
моей
дикой,
дикой
ирландской
розы.
My
wild
Irish
rose
Моя
дикая
ирландская
роза,
The
sweetest
flow'are
that
grows
Самый
сладкий
цветок,
что
растет.
Some
day
for
my
sake
Когда-нибудь
ради
меня
She
may
let
take
Она
может
позволить
сорвать
The
bloom
from
my
wild
Irish
rose
Цветок
с
моей
дикой
ирландской
розы.
[TRANSCRIBER'S
NOTE:]
* I
think
the
monologist
may
have
messed
up
here
but
it
[ПРИМЕЧАНИЕ
ПЕРЕВОДЧИКА:]
*Думаю,
говорящий
мог
здесь
ошибиться,
но
это
IS
what
he
says.*
ТО,
что
он
говорит.*
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): TRAD, STEPHEN MARSTON
Attention! Feel free to leave feedback.