The Ink Spots - My Wild Irish Rose - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation The Ink Spots - My Wild Irish Rose




My wild Irish rose
Моя дикая ирландская роза
The sweetest flow'are that grows
Самый сладкий цветок, который растет
You may search everywhere
Ты можешь искать везде
Bu there's none can compare
Но никто не сравнится
With my wild Irish rose
С моей дикой ирландской розой
My wild Irish rose
Моя дикая ирландская роза
The sweetest flow'are that grows
Самый сладкий цветок, который растет
Some day for my sake
Однажды ради меня
She may let take
Она может позволить забрать
The bloom from my wild Irish rose
Цветок моей дикой ирландской розы
[MONOLOGUE:] Wild, wild Irish rose. I'm tellin' ya it's the sweetest flower that
[МОНОЛОГ:] Дикая, необузданная ирландская роза. Говорю тебе, это самый сладкий цветок, который
EVER grows. *She may let me take and there's none can compare *, with my
КОГДА-либо рос. *Она может позволить мне взять, и никто не сравнится* с моей
Wild, that good ole wild, wild Irish rose. Honey chile, I'm talkin' 'bout that wild Irish
Дикой, той доброй старой дикой, необузданной ирландской розой. Милая Чили, я говорю об этой дикой ирландке
Rose. It's the sweetest flower that grows. And some day for MY sake, honey lamb,
Роза. Это самый сладкий цветок из всех, что растут. И когда-нибудь ради МЕНЯ, милая овечка,
I hope you'll let me take just one little bloom from my wild, wild Irish rose.
Я надеюсь, ты позволишь мне сорвать всего один маленький цветочек с моей дикой, необузданной ирландской розы.
My wild Irish rose
Моя дикая ирландская роза
The sweetest flow'are that grows
Самый сладкий цветок, который только растет
Some day for my sake
Когда-нибудь ради меня
She may let take
Она может позволить сорвать
The bloom from my wild Irish rose
Цветок с моей дикой ирландской розы
[TRANSCRIBER'S NOTE:] * I think the monologist may have messed up here but it
[ПРИМЕЧАНИЕ ПЕРЕПИСЧИКА:] * Я думаю, что монологист, возможно, здесь напутал, но это
IS what he says.*
ВОТ что он говорит.*





Writer(s): TRAD, STEPHEN MARSTON


Attention! Feel free to leave feedback.