Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
McDonald's Raiders and Battle of Garvagh
Налетчики МакДональда и битва при Гарва
Well,
an
old
castle
towers
o'er
the
billows
Над
волнами,
что
бьются
о
берег,
That
thunder
by
Antrim's
green
land
Зеленый
Антрим
сторожат,
And
there
dwelt
as
gallant
a
rover
Возвышается
древний
замок,
That
ever
grasped
sword
in
his
hand
Где
отважный
пират
когда-то
жил,
моя
дорогая.
While
eight
stately
towers
o'er
the
waters
Восемь
башен
над
морем
стоят,
Watch
over
the
northern
domain
Стерегут
северный
край,
And
Sorley-boy
and
his
raiders
И
Сорли-бой
со
своими
налетчиками
Hold
the
north
Antrim
coast
in
their
name
Побережье
Антрима
в
своих
руках
держат,
знай.
And
it's
up
wi'
bold
Sorley
McDonald
И
славься,
смелый
Сорли
МакДональд,
Sorley-boy
McDonald
the
free
Сорли-бой
МакДональд,
вольный
как
ветер,
As
straight
as
the
masts
of
his
galley
Прямой,
как
мачты
его
галер,
As
strong
as
the
waves
on
the
sea
Сильный,
как
волны
морские,
поверь.
The
septs
and
the
clans
of
MacQuillen
Кланы
МакКвиллена
с
войском
своим
They
harried
his
lands
with
their
powers
Опустошали
его
земли,
сея
раздор,
He
gave
them
a
taste
of
his
cannon
Он
дал
им
отведать
своих
пушек,
Then
drove
them
like
sheep
from
his
towers
И
прогнал,
как
овец
со
своих
башен,
в
тот
час,
моя
радость.
Well,
the
men
and
MacQuillen
sailed
over
Тогда
МакКвиллены
отправились
в
море,
Their
strong
fleet
to
make
him
a
slave
С
мощным
флотом,
чтоб
сделать
его
рабом,
They
met
him
off
old
Port
na
Spaniagh
Встретились
у
старого
Порт-на-Спанья,
And
the
sharks
gnawed
their
bones
'neath
the
waves
И
акулы
глодали
их
кости
под
волнами,
я
им
показывал,
где
раки
зимуют.
And
it's
up
wi'
bold
Sorley
McDonald
И
славься,
смелый
Сорли
МакДональд,
Sorley-boy
McDonald
the
free
Сорли-бой
МакДональд,
вольный
как
ветер,
As
straight
as
the
masts
of
his
galley
Прямой,
как
мачты
его
галер,
As
strong
as
the
waves
on
the
sea
Сильный,
как
волны
морские,
поверь.
Long
time
in
that
old
battered
castle
Долго
в
том
старом
замке
он
жил,
Or
out
on
the
waves
with
his
band
Или
в
море
с
командой
своей
бороздил,
He
feasted
and
ventured
and
conquered
Пировал,
сражался
и
побеждал,
And
unloosed
would
give
in
to
no
man
И
никому
не
сдавался,
моя
нежная.
He
lived
as
a
daring
sea-raider
Он
жил,
как
дерзкий
морской
разбойник,
And
died
as
a
brave
man
should
die
И
умер,
как
подобает
храбрецу,
And
he
sleeps
at
the
old
Bonamargie
Friary
Спит
он
в
старом
монастыре
Бонамарджи,
And
the
waves
sing
a
dirge
to
the
skies
И
волны
поют
ему
погребальную
песнь
к
небесам,
ты
слышишь?
And
it's
up
wi'
bold
Sorley
McDonald
И
славься,
смелый
Сорли
МакДональд,
Sorley-boy
McDonald
the
free
Сорли-бой
МакДональд,
вольный
как
ветер,
As
straight
as
the
masts
of
his
galley
Прямой,
как
мачты
его
галер,
As
strong
as
the
waves
on
the
sea
Сильный,
как
волны
морские,
поверь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.