Lyrics and translation The Isaacs - Come and Dine
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Come and Dine
Приди и поешь
Jesus
has
a
table
spread
У
Иисуса
стол
накрыт,
Where
the
saints
of
God
are
fed,
Где
святые
Божьи
сыты,
He
invites
His
chosen
people,
"Come
and
dine";
Он
зовёт
Свой
избранный
народ:
"Придите
и
поешьте";
With
His
manna
He
doth
feed
Он
Своею
манной
питает
And
supplies
our
every
need:
И
все
нужды
восполняет:
Oh,
'tis
sweet
to
sup
with
Jesus
all
the
time!
Refrain:
О,
как
сладко
с
Иисусом
ужинать
всегда!
Припев:
"Come
and
dine,"
the
Master
calleth,
"Come
and
dine";
"Придите
и
поешьте",
- зовёт
Хозяин,
"Придите
и
поешьте";
You
may
feast
at
Jesus'
table
all
the
time;
Ты
можешь
пировать
за
столом
Иисуса
всегда;
He
Who
fed
the
multitude,
turned
the
water
into
wine,
Он,
кто
накормил
людей,
превратил
воду
в
вино,
To
the
hungry
calleth
now,
"Come
and
dine."The
disciples
came
to
land,
К
голодным
взывает
сейчас:
"Придите
и
поешьте".
Ученики
пришли
на
берег,
Thus
obeying
Christ's
command,
Повинуясь
велению
Христа,
For
the
Master
called
unto
them,
"Come
and
dine";
Ибо
Хозяин
воззвал
к
ним:
"Придите
и
поешьте";
There
they
found
their
heart's
desire,
Там
они
нашли
желанья
своих
сердец,
Bread
and
fish
upon
the
fire;
Хлеб
и
рыбу
на
огне;
Thus
He
satisfies
the
hungry
every
time.Soon
the
Lamb
will
take
His
bride
Так
Он
удовлетворяет
голод
всякий
раз.
Вскоре
Агнец
возьмёт
Свою
невесту
To
be
ever
at
His
side,
Быть
всегда
рядом
с
Ним,
All
the
host
of
heaven
will
assembled
be;
Всё
небесное
воинство
соберется;
Oh,
'twill
be
a
glorious
sight,
О,
это
будет
славное
зрелище,
All
the
saints
in
spotless
white;
Все
святые
в
белоснежных
одеждах;
And
with
Jesus
they
will
feast
eternally.
И
с
Иисусом
они
будут
пировать
вечно.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): S. H. Bolton, C. Widmeyer
Attention! Feel free to leave feedback.