Lyrics and translation The Isaacs - Dining with the King
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dining with the King
Обед с Царём
He
bowed
before
King
David
Он
склонился
перед
царём
Давидом,
A
crippled
beggar
from
Lodebar
Хромой
нищий
из
Лодебара,
Mephibosheth,
an
outcast
since
the
age
of
five
Мелхиседек,
изгнанник
с
пяти
лет,
The
only
one
still
living
from
the
fallen
house
of
Saul
Единственный
выживший
из
падшего
дома
Саула.
He
waited
for
the
king
to
take
his
life
Он
ждал,
что
царь
лишит
его
жизни,
He
felt
a
hand
on
his
shoulder
and
as
he
lifted
up
his
head
Он
почувствовал
руку
на
своём
плече,
и
когда
поднял
голову,
He
expected
wrath
and
judgement
but
instead
Он
ожидал
гнева
и
суда,
но
вместо
этого...
He
went
from
poverty
to
royalty
Он
перешёл
от
нищеты
к
царственности,
From
unworthy
to
majesty
От
недостойности
к
величию,
He
went
from
begging
for
the
crumbs
out
on
the
street
Он
перешёл
от
выпрашивания
крошек
на
улице
To
dining
with
the
king
К
обеду
с
царём.
He
gave
him
back
his
honor,
he
gave
him
back
his
hope
Он
вернул
ему
честь,
он
вернул
ему
надежду,
He
gave
him
back
his
life
and
so
much
more
Он
вернул
ему
жизнь
и
многое
другое.
Who
could
believe
a
king
could
ever
be
so
kind
Кто
мог
поверить,
что
царь
может
быть
таким
добрым,
Or
that
a
peasant
left
with
nothing
in
this
world
Или
что
крестьянин,
оставшийся
ни
с
чем
в
этом
мире...
He
goes
from
poverty
to
royalty
Перейдёт
от
нищеты
к
царственности,
From
unworthy
to
majesty
От
недостойности
к
величию,
He
went
from
begging
for
the
crumbs
out
on
the
street
Он
перешёл
от
выпрашивания
крошек
на
улице
To
dining
with
the
king
К
обеду
с
царём.
If
you're
alone
and
broken
Если
ты
одинок
и
сломлен,
You
don't
have
to
live
that
way
Тебе
не
нужно
жить
так.
The
King
of
Kings
is
calling
you
today
Царь
царей
зовёт
тебя
сегодня...
To
go
from
poverty
to
royalty
Перейти
от
нищеты
к
царственности,
From
unworthy
to
majesty
От
недостойности
к
величию.
To
go
from
poverty
(No
one
is
ever
Перейти
от
нищеты
(Никто
никогда
Turned
away,
so
come
just
as
you
are)
Не
будет
отвергнут,
так
что
приходите
таким,
какой
ты
есть)
To
royalty
(Bring
your
faults,
К
царственности
(Принеси
свои
ошибки,
Your
hidden
shame,
your
fears
and
all
your
scars)
Свой
скрытый
стыд,
свои
страхи
и
все
свои
шрамы)
From
unworthy
(An
open
invitation
your
seat's
waiting
there
for
you)
От
недостойности
(Открытое
приглашение,
твоё
место
ждёт
тебя)
To
majesty
(A
table
full
of
mercy
and
all
you
have
to
do)
К
величию
(Стол,
полный
милосердия,
и
всё,
что
тебе
нужно
сделать)
Is
stop
begging
for
the
crumbs
out
on
the
street
Это
перестать
выпрашивать
крошки
на
улице
And
start
dining
with
the
king
И
начать
обедать
с
Царём,
Dining
with
the
king.
Обедать
с
Царём.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): James Earl Yeary, Rebecca Isaacs Bowman, Sonya Melissa Isaacs
Attention! Feel free to leave feedback.