The Isaacs - Dining with the King - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation The Isaacs - Dining with the King




Dining with the King
Обед с Царём
He bowed before King David
Он склонился перед царём Давидом,
A crippled beggar from Lodebar
Хромой нищий из Лодебара,
Mephibosheth, an outcast since the age of five
Мелхиседек, изгнанник с пяти лет,
The only one still living from the fallen house of Saul
Единственный выживший из падшего дома Саула.
He waited for the king to take his life
Он ждал, что царь лишит его жизни,
He felt a hand on his shoulder and as he lifted up his head
Он почувствовал руку на своём плече, и когда поднял голову,
He expected wrath and judgement but instead
Он ожидал гнева и суда, но вместо этого...
He went from poverty to royalty
Он перешёл от нищеты к царственности,
From unworthy to majesty
От недостойности к величию,
He went from begging for the crumbs out on the street
Он перешёл от выпрашивания крошек на улице
To dining with the king
К обеду с царём.
He gave him back his honor, he gave him back his hope
Он вернул ему честь, он вернул ему надежду,
He gave him back his life and so much more
Он вернул ему жизнь и многое другое.
Who could believe a king could ever be so kind
Кто мог поверить, что царь может быть таким добрым,
Or that a peasant left with nothing in this world
Или что крестьянин, оставшийся ни с чем в этом мире...
He goes from poverty to royalty
Перейдёт от нищеты к царственности,
From unworthy to majesty
От недостойности к величию,
He went from begging for the crumbs out on the street
Он перешёл от выпрашивания крошек на улице
To dining with the king
К обеду с царём.
If you're alone and broken
Если ты одинок и сломлен,
You don't have to live that way
Тебе не нужно жить так.
The King of Kings is calling you today
Царь царей зовёт тебя сегодня...
To go from poverty to royalty
Перейти от нищеты к царственности,
From unworthy to majesty
От недостойности к величию.
To go from poverty (No one is ever
Перейти от нищеты (Никто никогда
Turned away, so come just as you are)
Не будет отвергнут, так что приходите таким, какой ты есть)
To royalty (Bring your faults,
К царственности (Принеси свои ошибки,
Your hidden shame, your fears and all your scars)
Свой скрытый стыд, свои страхи и все свои шрамы)
From unworthy (An open invitation your seat's waiting there for you)
От недостойности (Открытое приглашение, твоё место ждёт тебя)
To majesty (A table full of mercy and all you have to do)
К величию (Стол, полный милосердия, и всё, что тебе нужно сделать)
Is stop begging for the crumbs out on the street
Это перестать выпрашивать крошки на улице
And start dining with the king
И начать обедать с Царём,
Dining with the king.
Обедать с Царём.





Writer(s): James Earl Yeary, Rebecca Isaacs Bowman, Sonya Melissa Isaacs


Attention! Feel free to leave feedback.