The Isaacs - Is This Not the Land of Beulah - translation of the lyrics into German




Is This Not the Land of Beulah
Ist dies nicht das Land Beulah
I am dwelling on the mountain,
Ich wohne auf dem Berge,
Where the golden sunlight gleams
Wo das goldene Sonnenlicht glänzt
O'er a land whose wondrous beauty
Über ein Land, dessen wunderbare Schönheit
Far exceeds my fondest dreams;
Weit meine innigsten Träume übertrifft;
Where the air is pure, ethereal,
Wo die Luft rein ist, ätherisch,
Laden with the breath of flow'rs,
Erfüllt vom Duft der Blumen,
They are blooming by the fountain,
Sie blühen an der Quelle,
'Neath the amaranthine bow'rs.
Unter den amaranthenen Lauben.
I can see far down the mountain,
Ich kann weit den Berg hinuntersehen,
Where I wandered weary years,
Wo ich müde Jahre wanderte,
Often hindered in my journey
Oft auf meiner Reise behindert
By the ghosts of doubts and fears;
Durch die Geister von Zweifeln und Ängsten;
Broken vows and disappointments
Gebrochene Gelübde und Enttäuschungen
Thickly sprinkled all the way,
Dicht über den ganzen Weg gestreut,
But the Spirit led, unerring,
Aber der Geist führte, unfehlbar,
To the land I hold today.
In das Land, in dem ich heute stehe.
Is not this the land of Beulah?
Ist dies nicht das Land Beulah?
Blessed, blessed land of light,
Gesegnetes, gesegnetes Land des Lichts,
Where the flowers bloom forever,
Wo die Blumen ewig blühen,
And the sun is always bright!
Und die Sonne immer hell ist!
I am drinking at the fountain,
Ich trinke an der Quelle,
Where I ever would abide;
Wo ich immer bleiben möchte;
For I've tasted life's pure river,
Denn ich habe den reinen Fluss des Lebens gekostet,
And my soul is satisfied;
Und meine Seele ist zufrieden;
There's no thirsting for life's pleasures,
Es gibt kein Dürsten nach den Freuden des Lebens,
Nor adorning, rich and gay,
Noch nach Zierat, reich und prächtig,
For I've found a richer treasure,
Denn ich habe einen reicheren Schatz gefunden,
One that fadeth not away.
Einen, der nicht vergeht.
Oh, the cross has wondrous glory!
Oh, das Kreuz hat wunderbare Herrlichkeit!
Oft I've proved this to be true;
Oft habe ich erfahren, dass dies wahr ist;
When I'm in the way so narrow,
Wenn ich auf dem so schmalen Weg bin,
I can see a pathway through;
Kann ich einen Weg hindurch sehen;
And how sweetly Jesus whispers:
Und wie süß flüstert Jesus:
"Take the cross, thou need'st not fear,
"Nimm das Kreuz, du brauchst dich nicht zu fürchten,
For I've tried the way before thee,"
Denn ich habe den Weg vor dir erprobt,"
And the glory lingers near.
Und die Herrlichkeit verweilt nahe.





Writer(s): Traditional


Attention! Feel free to leave feedback.