Lyrics and translation The J. Geils Band - No Anchovies, Please
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No Anchovies, Please
Без анчоусов, пожалуйста
This
is
the
story
of
a
young
couple
in
Portland,
Maine.
Это
история
молодой
пары
из
Портленда,
штат
Мэн.
While
waiting
for
her
husband
Don
to
return
home
from
work,
she
reaches
for
Ожидая
возвращения
своего
мужа
Дона
с
работы,
она
тянется
к
a
can
of
anchovies.
As
she
spreads
the
tiny
fish
across
a
piece
of
lettuce,
банка
анчоусов.
Когда
она
выкладывает
крошечную
рыбку
на
лист
салата-латука,
she
notices
a
small
note
at
the
bottom
of
the
can.
Written
on
it
is
a
она
замечает
маленькую
записку
на
дне
банки.
На
нем
написано:
telephone
number.
Curious,
she
dials,
and
is
told,
"Don't
move,
lady,
we'll
номер
телефона.
Охваченная
любопытством,
она
набирает
номер,
и
ей
говорят:
"Не
двигайтесь,
леди,
мы
be
right
over."
Placing
the
phone
back
on
the
hook,
she
turns
to
see
three
сейчас
буду.
Положив
трубку
обратно
на
рычаг,
она
поворачивается
и
видит
троих
smartly
dressed
men
standing
in
her
kitchen
doorway.
Before
she
realizes
элегантно
одетые
мужчины
стояли
в
дверях
ее
кухни.
Прежде
чем
она
поймет
what
is
happening
to
her,
she
is
rolled
tightly
in
long
sheets
of
cellophane,
что
с
ней
происходит,
она
плотно
завернута
в
длинные
листы
целлофана,
transported
to
an
international
airport,
and
placed
on
a
waiting
jet-liner.
ее
доставили
в
международный
аэропорт
и
посадили
на
ожидающий
ее
реактивный
лайнер.
All
this
being
too
much
for
her
to
comprehend,
she
passes
out.
Все
это
оказалось
слишком
сложным
для
ее
понимания,
и
она
потеряла
сознание.
Upon
awakening,
she
finds
herself
in
a
strange,
foreign
speaking
nation
Очнувшись,
она
обнаружила,
что
находится
в
незнакомой
стране,
говорящей
на
иностранном
языке
("Dalas
nekcihc
dna
tihs
nekcihc
neewteb
ecnereffid
eht
wonk
ot
suineg
a
("Далас,
днк
- это
то,
что
днк
- это
то,
что
днк
- это
то,
что
днк
- это
то,
что
днк
- это
то,
что
ДНК
-
ekat
t'nseod
ti.").
Alone,
fearing
her
escape
impossible,
she
seeks
comfort
экат
т'нсеод
ти.").
Оставшись
одна,
опасаясь,
что
ее
побег
невозможен,
она
ищет
утешения
in
the
arms
of
a
confidential
agent.
With
the
trace
of
her
kiss
still
warm
в
объятиях
секретного
агента.
На
его
губах
все
еще
теплится
след
от
ее
поцелуя
upon
his
lips,
he
betrays
her
to
the
hands
of
three
scientists
who
are
он
предает
ее
в
руки
трех
ученых,
которые
engaged
in
diabolical,
avant-garde
experiments
previously
performed
only
on
вовлеченный
в
дьявольские,
авангардные
эксперименты,
ранее
проводившиеся
только
на
insects
and
other
small,
meaningless
creatures.
Using
her
as
their
subject,
насекомые
и
другие
мелкие,
ничего
не
значащие
существа.
Используя
ее
в
качестве
подопытного,
they
are
delighted
with
the
results.
For
the
first
time,
a
human
being
is
они
в
восторге
от
результатов.
Впервые
в
жизни
человек
становится
transformed
into
a
("shhh...
it's
secret").
трансформировался
в
("тссс...
это
секрет").
Meanwhile,
back
in
Portland,
Maine...
Тем
временем
я
возвращаюсь
в
Портленд,
штат
Мэн...
Her
husband
Don,
now
chain-smoking
40
packs
of
cigarettes
a
day,
sits
at
a
Ее
муж
Дон,
который
теперь
выкуривает
по
40
пачек
сигарет
в
день,
сидит
за
local
bar
and
has
a
few
beers
with
the
regulars.
Bored,
everyone's
в
местном
баре
и
выпивает
несколько
кружек
пива
с
завсегдатаями.
Скучая,
всеобщее
attention
turns
to
the
television
set
that
just
hangs
from
the
wall.
внимание
переключается
на
телевизор,
который
просто
висит
на
стене.
("Welcome
to
Bowling
for
Dollars").
Suddenly,
crazy
Al
says,
"S-say,
Don,
("Добро
пожаловать
в
боулинг
за
доллары").
Внезапно
сумасшедший
Эл
говорит:
"Слушай,
Дон,
there
sure
is
something
familiar
about
that
bowling
ball."
To
which
a
в
этом
шаре
для
боулинга
определенно
есть
что-то
знакомое".
На
что
terrified
Don
replies,
"Oh
my
God!
That
bowling
ball!
It's
my
wife!"
Дон
в
ужасе
отвечает:
"О
боже
мой!
Этот
шар
для
боулинга!
Это
моя
жена!"
And
the
lesson
we
learn
from
this
story
is,
next
time
you
place
your
order,
И
урок,
который
мы
извлекаем
из
этой
истории,
заключается
в
том,
что
в
следующий
раз,
когда
вы
будете
размещать
свой
заказ,
don't
forget
to
say,
"No
anchovies
please."
не
забудьте
сказать:
"Пожалуйста,
без
анчоусов".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Peter Wolf, Seth Justman
Attention! Feel free to leave feedback.