Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yeah,
Billy
was
a
vampire
Ja,
Billy
war
ein
Vampir
Carving
out
an
empire
Schnitzte
sich
ein
Reich
Strolling
Pirates'
Alley
in
the
middle
of
the
night
Schlenderte
nachts
durch
die
Piratengasse
Buy
a
round
of
cocktails
Kaufte
eine
Runde
Cocktails
Spinning
sordid
fables
in
the
twilight
Spann
schmutzige
Geschichten
im
Zwielicht
That's
all
right
Das
ist
in
Ordnung
Scattered
words
that
matter
Verstreute
Worte,
die
zählen
It's
a
disaster
in
the
making,
hmm
Es
ist
ein
Desaster
im
Entstehen,
hmm
Take
the
time
to
smell
the
leaves
beneath
the
trees
(smile,
smile,
smile)
Nimm
dir
Zeit,
die
Blätter
unter
den
Bäumen
zu
riechen
(lächel,
lächel,
lächel)
That's
all
right
Das
ist
in
Ordnung
My
whole
life
has
gone
haywire
Mein
ganzes
Leben
ist
durcheinander
I'm
just
a
blade
bending
in
your
shade
Ich
bin
nur
eine
Klinge,
die
sich
in
deinem
Schatten
biegt
For
your
love
I'm
a
vampire
Für
deine
Liebe
bin
ich
ein
Vampir
Strolling
the
ways
of
Esplanade
Schlendere
die
Wege
der
Esplanade
I
headed
up
to
Pittsburgh
Ich
fuhr
nach
Pittsburgh
Heard
you
could
get
a
pretty
god
sandwich
Hörte,
man
kriegt
dort
einen
verdammt
guten
Sandwich
For
fifteen
and
a
dime
Für
fünfzehn
und
einen
Zehner
Ooh,
what
I
miss
that
old
stretch
of
road
Ooh,
was
ich
vermisse,
ist
diese
alte
Straße
Down
to
the
Bayou
Runter
zum
Bayou
In
the
middle
of
the
night
Mitten
in
der
Nacht
Guilt
by
association
Schuldig
durch
Verbindung
The
mere
smell
of
speculation
conjures
up
for
hell
Allein
der
Geruch
von
Spekulation
beschwört
die
Hölle
herauf
That's
all
right
Das
ist
in
Ordnung
Feel
the
touch
of
oil
from
the
tankers
upon
the
breeze
(smile,
smile,
smile)
Spür
das
Öl
der
Tanker
auf
der
Brise
(lächel,
lächel,
lächel)
Yeah,
that's
all
right
Ja,
das
ist
in
Ordnung
My
whole
life
has
gone
haywire
Mein
ganzes
Leben
ist
durcheinander
I'm
just
a
blade
bending
in
your
shade
Ich
bin
nur
eine
Klinge,
die
sich
in
deinem
Schatten
biegt
For
your
love
I'm
a
vampire
Für
deine
Liebe
bin
ich
ein
Vampir
Strolling
the
ways
of
Esplanade
Schlendere
die
Wege
der
Esplanade
That's
my
whole
life
in
a
nutshell
Das
ist
mein
ganzes
Leben
in
einer
Nussschale
Take
it
as
you
will
Nimm
es,
wie
du
willst
I
can
hear
that
old
brass
band
Ich
kann
die
alte
Blaskapelle
hören
Playing
our
song
down
the
hill
Unser
Lied
spielen
den
Hügel
hinunter
That's
all
right
Das
ist
in
Ordnung
Won't
you
smile,
smile,
smil?
Hmm
Wirst
du
nicht
lächeln,
lächeln,
lächeln?
Hmm
That's
all
right
Das
ist
in
Ordnung
Won't
you
smile,
smile,
smile?
Hmm
Wirst
du
nicht
lächeln,
lächeln,
lächeln?
Hmm
That's
all
right
Das
ist
in
Ordnung
Won't
you
smile
the
smile
Wirst
du
nicht
das
Lächeln
lächeln
That
fills
the
room
with
an
independent
light?
Das
den
Raum
mit
eigenständigem
Licht
erfüllt?
But
that's
all
right
Aber
das
ist
in
Ordnung
Won't
you
smile
the
smile
(for
me
honey)
Wirst
du
nicht
das
Lächeln
lächeln
(für
mich,
Schätzchen)
That
fills
the
room
with
an
independent
light?
Das
den
Raum
mit
eigenständigem
Licht
erfüllt?
But
that's
all
right
Aber
das
ist
in
Ordnung
Won't
you
smile
the
smile
Wirst
du
nicht
das
Lächeln
lächeln
That
fills
the
room
with
an
independent
light?
Das
den
Raum
mit
eigenständigem
Licht
erfüllt?
But
that's
all
right
Aber
das
ist
in
Ordnung
Won't
you
smile
the
smile
Wirst
du
nicht
das
Lächeln
lächeln
That
fills
the
room
with
an
independent
light?
Das
den
Raum
mit
eigenständigem
Licht
erfüllt?
But
that's
all
right
Aber
das
ist
in
Ordnung
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gary Louris
Attention! Feel free to leave feedback.