Lyrics and translation The Kik - Beneden Alle Peil (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Beneden Alle Peil (Live)
Ниже плинтуса (Live)
Jouw
armen
liefste,
zijn
niet
om
te
slaan
Твои
руки,
любимая,
не
для
того,
чтобы
бить,
Je
moet
je
handen
niet
tot
vuisten
maken
Тебе
не
нужно
сжимать
их
в
кулаки.
Je
ogen
hoeven
niet
zo
hard
te
staan
Твой
взгляд
не
должен
быть
таким
жестким,
Ontspan
die
harde
lijnen
om
je
kaken
Расслабь
эти
напряженные
линии
вокруг
твоего
рта.
Je
lichaam
lief
is
zacht
om
aan
te
raken
Твое
тело,
любовь
моя,
такое
нежное
на
ощупь,
Maar
jij
denkt
enkel
aan
je
eigen
heil
Но
ты
думаешь
только
о
собственной
выгоде,
Jij
denkt
alleen
maar
aan
je
eigen
zaken
Ты
думаешь
только
о
своих
делах,
En
dat
is
toch
beneden
alle
peil
И
это
ниже
плинтуса.
Bekijk
jezelf
en
lach,
je
zachte
arm
Посмотри
на
себя
и
улыбнись,
твоя
нежная
рука
Is
voor
mijn
hoofd
gemaakt
om
op
te
rusten
Создана
для
того,
чтобы
моя
голова
покоилась
на
ней.
Je
borst
als
veilig
kussen
houdt
me
warm
Твоя
грудь,
как
безопасная
подушка,
согревает
меня,
Maar
warmer
zijn
je
lippen
die
me
kusten
Но
еще
горячее
твои
губы,
которые
целовали
меня.
Zo
wekte
je
een
voor
een
mijn
andere
lusten
Так
ты
пробуждала
во
мне
одно
за
другим
желания,
Maar
jij
dacht
aan
een
ander
onderwijl
Но
ты
в
это
время
думала
о
другом,
Waarmee
je
zonder
moeite
je
geweten
suste
Легко
успокаивая
свою
совесть,
En
dat
is
toch
beneden
alle
peil
И
это
ниже
плинтуса.
Mijn
liefde
was
de
inzet
voor
jouw
spel
Моя
любовь
была
ставкой
в
твоей
игре,
Door
mij
liet
jij
je
ijdelheid
graag
strelen
Ты
позволяла
мне
тешить
свое
самолюбие,
Je
wilde
niet,
dan
wilde
je
weer
wel
Ты
не
хотела,
потом
снова
хотела,
Ik
was
verblind,
ik
liet
maar
met
me
spelen
Я
был
ослеплен,
я
позволял
тебе
играть
со
мной.
Je
liet
je
zo
maar
door
een
ander
stelen
Ты
позволила
другому
украсть
себя,
En
mijn
geluk
ging
zo
maar
voor
de
bijl
И
мое
счастье
было
разрушено,
Maar
mijn
verdriet
kon
jou
niet
zoveel
schelen
Но
мое
горе
тебя
не
волновало,
En
dat
was
toch
beneden
alle
peil
И
это
было
ниже
плинтуса.
Prinsheerlijk
lig
je
in
een
anders
bed
Ты
по-королевски
лежишь
в
чужой
постели
En
maakt
hem
met
je
lichaam
dwaas
en
dronken
И
сводишь
его
с
ума
своим
телом,
Wat
in
geen
enkel
opzicht
jou
belet
Что
нисколько
не
мешает
тебе
Achter
zijn
rug
om
weer
naar
mij
te
lonken
За
его
спиной
снова
заигрывать
со
мной.
Bedriegen
ligt
nu
eenmaal
in
jouw
stijl
Измена
— это
твой
стиль,
Je
hebt
je
in
het
geheim
aan
mij
geschonken
Ты
тайно
подарила
себя
мне,
Maar
het
is
toch
wel
beneden
alle
peil
Но
это
все
равно
ниже
плинтуса.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lennaert H. Nijgh, Frank B. Boudewijn De Groot, Dennis Van Der Meijden
Attention! Feel free to leave feedback.