The Kik - Lied Voor Een Kind Dat Bang Is In Het Donker (Live) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation The Kik - Lied Voor Een Kind Dat Bang Is In Het Donker (Live)




Lied Voor Een Kind Dat Bang Is In Het Donker (Live)
Песенка для ребёнка, который боится темноты (Live)
Binnen lig ik in mijn bed
Лежу в своей кровати,
Met gedachten aan daarbuiten
Думаю о том, что творится снаружи,
Waar kabouters vrolijk fluiten
Где гномы весело свистят,
Want die hebben altijd pret
Ведь им всегда весело.
Binnen in mijn warme hol
Здесь, в моей тёплой норке,
Hoor ik mijn gedachten lopen
Я слышу, как бегут мои мысли,
Die tevoorschijn zijn gekropen
Которые вылезли наружу,
En ik voel me boordevol
И я чувствую себя переполненным.
Vol verwarring en plezier
Переполненным смятением и радостью
Om de koude nacht daarbuiten
Из-за холодной ночи за окном.
Klamme handjes op de ruiten
Чьи-то липкие лапки на стекле
Van het een of andere dier
Какого-то зверя.
Vast een soort van chimpansee
Должно быть, это какой-то шимпанзе.
Zal ik hem eens binnenlaten?
Может, впустить его?
Nee, in godsnaam laat maar praten
Нет, ради бога, пусть говорит через стекло.
Ik zit genoeg in de puree
У меня и так дел по горло.
Lekker is het hier in bed
Хорошо лежать в постели.
'K Heb mijn allermooiste dromen
У меня самые прекрасные сны.
Nu vanavond laten komen
Пусть сегодня ночью они придут ко мне.
En de wekker afgezet
И я выключил будильник.
Maar des nachts om twaalf uur
Но ночью, в двенадцать часов,
Komt een kerel van de zolder
С чердака спускается какой-то парень
Met een grote zak vol kolder
С большим мешком чепухи
En een fles vol apezuur
И бутылкой серной кислоты.
Daarvan ben ik toch wel bang
Вот этого я боюсь.
Maar gelukkig gaan mijn kleren
Но, к счастью, моя одежда
Dan elkaar weer mores leren
Тогда начнёт учить друг друга уму-разуму
En ze rennen door de gang
И будет бегать по коридору.
En ik hoor de hoge hoed
И я слышу, как высокий цилиндр
Op de kapstok somber klagen
Мрачно жалуется на вешалке,
Want alleen om hem te plagen
Ведь, чтобы позлить его,
Doen ze hem vol suikergoed
Его набили сладостями.
Maar ik voel me wat alleen
Но мне немного одиноко.
En een meisje komt me kussen
И вот девушка целует меня.
Wel wat lastig ondertussen
Немного неловко, конечно,
Al die vlinders om me heen
Со всеми этими бабочками вокруг.
Maar nu heb ik dan mijn schat
Но теперь у меня есть моё сокровище.
Lekker in mijn warme bedje
Уютно устроилась в моей тёплой постельке.
Lekker dier, vooruit wat let je
Милая, ну чего ты ждёшь?
Heb je al een zoen gehad?
Тебя уже поцеловали?
Leiden is nog steeds in last
Лейден всё ещё в беде,
Maar dat kan me niet veel schelen
Но мне на это наплевать,
Want de maan, die ronde gele
Ведь луна, эта круглая жёлтая,
Houdt de hemel toch wel vast
Всё равно держит небо.
Maar helaas de goede fles
Но, увы, добрая бутылка,
Waaruit ik mijn zoete dromen
Из которой я пил свои сладкие сны,
Glanzend in mijn glas zag stromen
Сверкающие в моём стакане,
Is nu leeg, een harde les
Теперь пуста. Суровый урок.
En die fles is tot mijn spijt
И эта бутылка, к моему сожалению,
'T Middelpunt van heel mijn leven
Смысл всей моей жизни.
Met de wekker op half zeven
С будильником на полседьмого
Zak ik door een eeuwigheid
Я проваливаюсь в вечность.
Oh, het leven is een last
О, жизнь - это мука
Met het werk van zeven weken
С работой за семь недель,
Onberoerd en onbekeken
Нётранной и нераспечатанной,
Doelloos liggend in de kast
Бесцельно лежащей в шкафу.
Oh, wat heb ik reuze spijt
О, как же я жалею.
Niets dan tranen is het leven
Жизнь - это одни слёзы.
En ik zucht met Van het Reve:
И я вздыхаю вместе с Ван Хет Реве:
'T is weer niks als narigheid
«Нет ничего, кроме страданий».
Narrig snurkend in mijn slaap
Сердито посапывая во сне,
Lig ik hier tot kwart voor achten
Я лежу здесь до без четверти восемь,
Op de dageraad te wachten
Ожидая рассвета.
Morgen sta ik weer voor aap
Завтра я снова буду посмешищем.
(Pa-pa)
(Па-па)





Writer(s): Lennaert Herman Nijgh, Boudewijn Frank B Groot De


Attention! Feel free to leave feedback.