Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lux Aurumque
Licht und Gold
By
yon
bonnie
banks
and
by
yon
bonnie
braes,
An
jenen
schönen
Ufern
und
an
jenen
schönen
Hängen,
Where
the
sun
shines
bright
on
Loch
Lomond
Wo
die
Sonne
hell
auf
Loch
Lomond
scheint
Where
me
and
my
true
love
were
ever
wont
to
gae,
Wo
ich
und
meine
Liebste
einst
immer
hingingen,
On
the
bonnie
bonnie
banks
of
Loch
Lomond.
An
den
schönen,
schönen
Ufern
des
Loch
Lomond.
Oh!
Ye'll
take
the
high
road,
and
I'll
take
the
low
road,
Oh!
Du
wirst
den
oberen
Weg
nehmen,
und
ich
nehme
den
unteren
Weg,
And
I'll
be
in
Scotland
afore
ye,
Und
ich
werde
vor
dir
in
Schottland
sein,
But
me
and
my
true
love
will
never
meet
again,
Aber
ich
und
meine
Liebste
werden
uns
niemals
wiedersehen,
On
the
bonnie,
bonnie
banks
of
Loch
Lomond.
An
den
schönen,
schönen
Ufern
des
Loch
Lomond.
'Twas
then
that
we
parted,
In
yon
shady
glen,
Damals
trennten
wir
uns,
in
jenem
schattigen
Tal,
On
the
steep,
steep
side
of
Ben
Lomond,
Am
steilen,
steilen
Hang
des
Ben
Lomond,
Where,
in
purple
hue,
The
highland
hills
we
view,
Wo
wir
in
purpurnem
Farbton
die
Hochlandhügel
sehen,
And
the
moon
coming
out
in
the
gloaming.
Und
der
Mond
in
der
Dämmerung
aufgeht.
The
wee
birdies
sing,
And
the
wild
flowers
spring,
Die
kleinen
Vöglein
singen,
und
die
wilden
Blumen
sprießen,
And
in
sunshine
the
waters
sleeping.
Und
im
Sonnenschein
die
Wasser
schlafen.
But
the
broken
heart
it
kens,
Nae
second
spring
again,
Aber
das
gebrochene
Herz,
es
kennt
keinen
zweiten
Frühling
mehr,
Though
the
waeful
may
cease
frae
their
greeting.
Obwohl
die
Kummervollen
aufhören
mögen
zu
weinen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Eric Whitacre
Attention! Feel free to leave feedback.