Lyrics and translation The Kingston Trio - Pastures of Plenty (Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pastures of Plenty (Remastered)
Пастбища изобилия (Ремастеринг)
It′s
a
mighty
hard
road
that
my
poor
hands
have
hoed.
Дорог
трудных
немало
мои
бедные
руки
изрыли.
My
poor
feet
have
traveled
a
hot,
dusty
road.
Мои
бедные
ноги
прошли
по
горячей,
пыльной
дороге.
Out
of
your
dust
bowls
and
westward
we
rode.
Из
твоих
пыльных
чаш
на
запад
мы
ехали.
Your
deserts
were
hot
and
your
mountains
were
cold.
Твои
пустыни
были
жаркими,
а
горы
— холодными.
I've
wandered
all
over
this
green
growing
land.
Я
бродил
по
всей
этой
зелёной,
растущей
земле.
Wherever
your
crops
were,
I′ve
lent
you
my
hands.
Где
бы
ни
были
твои
посевы,
я
предлагал
тебе
свои
руки.
On
the
edge
of
your
city
you'll
see
me
and
then,
I
come
with
the
dust
and
I
go
with
the
wind.
На
краю
твоего
города
ты
увидишь
меня,
а
затем...
я
прихожу
с
пылью
и
ухожу
с
ветром.
California,
Arizona,
I've
worked
all
your
crops.
Калифорния,
Аризона,
я
собрал
все
твои
урожаи.
Then
it′s
North
up
to
Oregon
to
gather
your
hops.
Потом
на
север,
в
Орегон,
чтобы
собрать
твой
хмель.
Dig
the
beets
from
your
ground.
Выкапывал
свёклу
из
твоей
земли.
Cut
the
grapes
from
your
vines
to
set
on
your
table
that
light
sparkling
wine.
Срезал
виноград
с
твоих
лоз,
чтобы
поставить
на
твой
стол
это
лёгкое
игристое
вино.
Green
pastures
of
plenty
from
dry
desert
ground
from
the
Grand
Coulee
dam
where
the
waters
run
down
Зелёные
пастбища
изобилия
на
сухой
пустынной
земле,
от
плотины
Гранд-Кули,
где
текут
воды.
Every
state
in
the
Union
this
migrant
has
been.
В
каждом
штате
Союза
этот
мигрант
побывал.
I
come
with
the
dust
and
I
go
with
the
wind.
Я
прихожу
с
пылью
и
ухожу
с
ветром.
It′s
always
we
ramble
that
river
and
I
all
along
your
green
valley,
I'll
work
′til
I
die.
Мы
всегда
блуждаем
по
этой
реке,
я,
и
вдоль
твоей
зелёной
долины
буду
работать,
пока
не
умру.
And
I'll
travel
this
road
until
death
sets
me
free
for
my
pastures
of
plenty
must
always
be
green.
И
я
буду
идти
по
этой
дороге,
пока
смерть
не
освободит
меня,
ибо
мои
пастбища
изобилия
должны
всегда
быть
зелёными.
I
come
with
the
dust
and
I
go
with
the
wind.
Я
прихожу
с
пылью
и
ухожу
с
ветром.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Woody Guthrie
Attention! Feel free to leave feedback.