The Kingston Trio - Raspberries, Strawberries (Remastered) - translation of the lyrics into Russian




Raspberries, Strawberries (Remastered)
Малина, Клубника (Remastered)
Will Holt
Will Holt
Spoken: A young man goes to Paris, as every young man should.
Речь: Юноша едет в Париж, как должен каждый молодой человек.
There's something in the air of France that does a young man good.
Во французском воздухе есть что-то, что юноше благостно.
On the album, Dave sings the beginning of the in phonetic French.
На альбоме Дэйв поёт начало на фонетическом французском.
Actual French is as follows: Ah!
Оригинальный французский текст: Ах!
les fraises et les fromboises et les bon vins (que) nous avons bus.
les fraises et les fromboises et les bon vins (que) nous avons bus.
La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la.
Ля, ля, ля, ля, ля, ля, ля, ля, ля, ля, ля, ля, ля.
Raspberries, strawberries, the good wines we brew.
Малина, клубника, добрые вина, что мы варим.
Here's to the girls of the countryside, the ones we drink 'em to.
Выпьем за сельских девушек, к кому мы с бокалом.
Spoken: Paris nights are warm and fair.
Речь: Парижские ночи тёплы и ясны.
The summer winds are soft.
Летние ветры нежны.
A young man finds the face of love in every field and loft.
Юноша видит любви черты в каждом поле и сеновале.
In every field and loft.
В каждом поле и сеновале.
()
()
Spoken: An old man returns to Paris as ev'ry old man must.
Речь: Старик возвращается в Париж, как должен каждый старик.
He finds the winter winds blow cold.
Он видит: зимние ветры холодны.
His dreams have turned to dust.
Его мечты стали прахом.
His dreams have turned to dust.
Его мечты стали прахом.
His dreams have turned to dust.
Его мечты стали прахом.
Ah!
Ах!
les fraises et les fromboises et les bon vins que nous avons bus.
les fraises et les fromboises et les bon vins que nous avons bus.
La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la.
Ля, ля, ля, ля, ля, ля, ля, ля, ля, ля, ля, ля, ля.
Raspberries, strawberries, the good wines we brew.
Малина, клубника, добрые вина, что мы варим.
Here's to the girls of the countryside, whom we must bid adieu.
Выпьем за сельских девушек, с кем проститься должны мы.





Writer(s): WILL HOLT


Attention! Feel free to leave feedback.