Lyrics and translation The Kingston Trio - Raspberries, Strawberries (live/stereo) (Raspberries, Strawberries (live/stereo))
Spoken:
A
young
man
goes
to
Paris,
as
every
young
man
should.
Говорят:
молодой
человек
едет
в
Париж,
как
и
подобает
каждому
молодому
человеку.
There′s
something
in
the
air
of
France
that
does
a
young
man
good.
В
воздухе
Франции
есть
что-то,
что
приносит
молодому
человеку
пользу.
On
the
album,
Dave
sings
the
beginning
of
the
in
phonetic
French.
На
альбоме
Дэйв
поет
начало
песни
на
фонетическом
французском.
Actual
French
is
as
follows:
Ah!
Настоящий
французский
таков:
Ах!
Les
fraises
et
les
fromboises
et
les
bon
vins
(que)
nous
avons
bus.
Les
fraises
et
les
fromboises
et
les
bon
vins
(que)
nous
avons
bus.
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la.
Ла,
ла,
ла,
ла,
ла,
ла,
ла,
ла,
ла,
ла,
ла,
ла,
ла.
Raspberries,
strawberries,
the
good
wines
we
brew.
Малина,
клубника,
хорошие
вина,
которые
мы
варим.
Here's
to
the
girls
of
the
countryside,
the
ones
we
drink
′em
to.
Выпьем
за
деревенских
девчонок,
за
тех,
за
кого
мы
их
пьем.
Spoken:
Paris
nights
are
warm
and
fair.
Говорят:
ночи
Парижа
теплые
и
ясные.
The
summer
winds
are
soft.
Летние
ветры
мягкие.
A
young
man
finds
the
face
of
love
in
every
field
and
loft.
Молодой
человек
находит
лицо
любви
в
каждом
поле
и
чердаке.
In
every
field
and
loft.
На
каждом
поле
и
чердаке.
Spoken:
An
old
man
returns
to
Paris
as
ev'ry
old
man
must.
Говорят:
Старик
возвращается
в
Париж,
как
и
должен
каждый
старик.
He
finds
the
winter
winds
blow
cold.
Он
находит,
что
зимние
ветры
дуют
холодно.
His
dreams
have
turned
to
dust.
Его
мечты
обратились
в
прах.
His
dreams
have
turned
to
dust.
Его
мечты
обратились
в
прах.
His
dreams
have
turned
to
dust.
Его
мечты
обратились
в
прах.
Les
fraises
et
les
fromboises
et
les
bon
vins
que
nous
avons
bus.
Les
fraises
et
les
fromboises
et
les
bon
vins
que
nous
avons
bus.
La,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la,
la.
Ла,
ла,
ла,
ла,
ла,
ла,
ла,
ла,
ла,
ла,
ла,
ла,
ла.
Raspberries,
strawberries,
the
good
wines
we
brew.
Малина,
клубника,
хорошие
вина,
которые
мы
варим.
Here's
to
the
girls
of
the
countryside,
whom
we
must
bid
adieu.
Выпьем
за
деревенских
девушек,
с
которыми
мы
должны
попрощаться.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Will Holt
Attention! Feel free to leave feedback.