Lyrics and translation The Kingston Trio - Reverend Mr. Black
He
rode
easy
in
the
saddle,
he
was
tall
and
lean
Он
легко
держался
в
седле,
он
был
высок
и
тощ.
At
first
you
thought
nothing
but
a
streak
of
mean
Поначалу
ты
не
думал
ничего,
кроме
злобы.
Could
make
a
man
look
so
downright
strong
Может
заставить
мужчину
выглядеть
таким
сильным.
But
one
look
in
his
eyes
and
you
knowed
you
was
wrong
Но
один
взгляд
в
его
глаза
и
ты
поняла
что
была
неправа
He
was
a
mountain
of
a
man
Он
был
настоящим
мужчиной.
And
I
want
you
to
know
he
could
preach
hot
hell
or
freezin'
snow
И
я
хочу,
чтобы
вы
знали,
что
он
мог
бы
проповедовать
горячий
ад
или
ледяной
снег.
He
carried
a
Bible
in
a
canvas
sack
Он
нес
Библию
в
холщовом
мешке.
And
folks
just
called
him
The
Reverend
Mr.
Black
И
люди
называли
его
просто
преподобный
мистер
Блэк
He
was
poor
as
a
beggar
Он
был
беден,
как
нищий.
But
he
rode
like
a
king
Но
он
ехал
как
король.
Sometimes
in
the
evening
Иногда
вечером.
I
could
hear
him
sing
Я
слышал,
как
он
поет.
"I
got
to
walk
that
lonesome
valley
"Я
должен
пройти
эту
одинокую
долину.
I
got
to
walk
it
by
myself
Я
должен
пройти
его
сам.
Oh,
nobody
else
can
walk
it
for
me
О,
никто
другой
не
сможет
пройти
ее
за
меня.
I
got
to
walk
it
by
myself"
Я
должен
пройти
его
сам".
If
ever
I
could
have
thought
that
this
man
in
black
Если
бы
я
только
мог
подумать,
что
этот
человек
в
черном
...
Was
soft
and
had
any
yellow
up
his
back
Он
был
мягким,
и
у
него
была
какая-то
желтизна
на
спине.
I
gave
that
notion
up
the
day
Я
отказался
от
этой
идеи
в
тот
же
день.
A
lumberjack
came
in
and
it
wasn't
to
pray
Пришел
дровосек,
но
не
для
того,
чтобы
молиться.
Yeah,
he
kicked
open
the
meeting
house
door
Да,
он
пинком
распахнул
дверь
дома
собраний.
And
he
cussed
everybody
up
and
down
the
floor
И
он
проклинал
всех
на
танцполе.
And
then
when
things
got
quiet
in
the
place
А
потом,
когда
все
вокруг
стихло
...
He
walked
up
and
cussed
in
the
preacher's
face
Он
подошел
и
выругался
в
лицо
священнику.
He
hit
that
Reverend
like
a
kick
of
a
mule
Он
ударил
преподобного,
как
пинок
мула.
And
to
my
way
of
thinkin'
it
took
a
pure
fool
И
на
мой
взгляд,
это
был
чистый
дурак.
To
turn
the
other
cheek
to
that
lumberjack
Подставить
другую
щеку
этому
дровосеку
But
that's
what
he
did,
The
Reverend
Mr.
Black
Но
именно
это
он
и
сделал,
преподобный
мистер
Блэк.
He
stood
like
a
rock,
a
man
among
men
Он
стоял,
как
скала,
человек
среди
людей.
Then
he
let
that
lumberjack
hit
him
again
Затем
он
позволил
этому
дровосеку
ударить
себя
снова.
And
then
with
a
voice
as
kind
as
could
be
А
потом
голосом
настолько
добрым
насколько
это
возможно
He
cut
him
down
like
a
big
oak
tree
when
he
said
Он
срубил
его,
как
большой
дуб,
когда
сказал:
"You've
got
to
walk
that
lonesome
valley
"Ты
должен
пройти
эту
одинокую
долину.
You've
got
to
walk
it
by
yourself
Ты
должен
пройти
его
сам.
Oh,
nobody
else
can
walk
it
for
you
О,
никто
другой
не
сможет
пройти
ее
за
тебя.
You've
got
to
walk
it
by
yourself"
Ты
должен
пройти
ее
сам".
It's
been
many
years
since
we
had
to
part
Прошло
много
лет
с
тех
пор,
как
нам
пришлось
расстаться.
And
I
guess
I
learned
his
ways
by
heart
И,
кажется,
я
выучила
его
манеры
наизусть.
I
can
still
hear
his
sermons
ring
Я
все
еще
слышу
его
проповеди.
Down
in
the
valley
where
he
used
to
sing
Там,
в
долине,
где
он
пел.
I
followed
him,
"Yes,
sir",
and
I
don't
regret
it
Я
последовал
за
ним,
"Да,
сэр",
и
я
не
жалею
об
этом.
Hope
that
I'll
always
be
a
credit
to
his
memory
Надеюсь,
что
я
навсегда
останусь
в
его
памяти.
'Cause
I
want
you
to
understand
Потому
что
я
хочу,
чтобы
ты
понял
The
Reverend
Mr.
Black
was
my
old
man
Преподобный
мистер
Блэк
был
моим
стариком.
You've
got
to
walk
that
lonesome
valley
Ты
должен
пройти
эту
одинокую
долину.
You've
got
to
walk
it
by
yourself
Ты
должен
пройти
его
сам.
Oh,
nobody
else
can
walk
it
for
you
О,
никто
другой
не
сможет
пройти
ее
за
тебя.
You've
got
to
walk
it
by
yourself
Ты
должен
пройти
его
сам.
You've
got
to
walk
that
lonesome
valley
Ты
должен
пройти
эту
одинокую
долину.
You've
got
to
walk
it
by
yourself
Ты
должен
пройти
его
сам.
Oh,
nobody
else
can
walk
it
for
you
О,
никто
другой
не
сможет
пройти
ее
за
тебя.
You've
got
to
walk
it
by
yourself
Ты
должен
пройти
его
сам.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mike Stoller, Jerry Leiber, Billy Wheeler
Attention! Feel free to leave feedback.