Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Take Her Out of Pity (Remastered)
Возьми Её Из Жалости (Ремастированная)
Bob
Shane/Nick
Reynolds/John
Stewart
Боб
Шейн/Ник
Рейнольдс/Джон
Стюарт
I
had
a
sister
Sally,
she
was
younger
than
I
am.
Had
so
many
sweethearts,
she
had
to
deny
them.
Была
у
меня
сестра
Салли,
младше
меня
годами.
Столько
кавалеров
имела,
что
отказывала
иным.
But
as
for
sister
Sarah,
you
know
she
hasn't
many.
And
if
you
knew
her
heart,
she'd
grateful
for
any.
Но
что
до
сестры
Сары,
знай,
у
неё
их
немного.
А
знал
бы
ты
её
сердце
— благодарна
б
любому.
Come
a
lands
man,
a
pins
man,
a
tinker
or
a
tailor;
doctor,
a
lawyer,
soldier,
or
sailor.
Будь
то
землепашец,
булавник,
лудильщик
иль
портной;
лекарь,
законник,
солдат
иль
моряк.
A
rich
man,
a
poor
man,
a
fool
or
a
witty,
don't
let
her
die
an
old
maid
but
take
her
out
of
pity.
Богач,
бедняк,
дуралей
иль
остряк,
не
дай
ей
состариться
в
девках
— возьми
из
жалости
так.
We
had
a
sister
Sally,
she
was
ugly
and
misshapen.
By
the
time
she
was
sixteen
years
old
she
was
taken.
Была
у
нас
сестра
Салли,
некрасива
да
несуразна.
К
шестнадцати
годам
её
уже
взяли.
By
the
time
she
was
eighteen,
a
son
and
a
daughter.
Sarah's
almost
twenty-nine,
never
had
an
offer.
К
восемнадцати
— сын
и
дочь.
Саре
ж
двадцать
девять
почти,
не
получала
предложений
вовсе.
She
never
would
be
scoldin'.
She
never
would
be
jealous.
Her
husband
would
have
money
to
go
to
the
alehouse.
Никогда
б
не
ворчала.
Никогда
б
не
ревновала.
Мужу
б
хватило
денег
ходить
в
кабак.
He
was
there
a-spendin'.
She'd
be
home
a-savin'
and
I
leave
it
up
to
you
if
she
is
not
worth
havin'.
Он
бы
там
тратил.
Она
б
дома
копила.
Решай
сам
теперь
— разве
не
стоит
она
того?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): SHANE, STEWART, REYNOLDS
Attention! Feel free to leave feedback.