Lyrics and translation The King’s Singers - The Ash Grove
The Ash Grove
Ясеневая роща
Down
yonder
green
valley,
where
streamlets
meander,
Там,
в
той
долине
зеленой,
где
вьются
ручьи,
When
twilight
is
fading
I
pensively
rove
Брожу
я
в
задумчивости,
когда
сумерки
средь
тишины,
Or
at
the
bright
noontide
in
solitude
wander,
И
в
яркий
полдень
брожу
я
в
одиночестве
мои,
Amid
the
dark
shades
of
the
lonely
ash
grove;
Среди
темных
теней
одинокой
ясеневой
рощи;
'T
was
there,
while
the
blackbird
was
cheerfully
singing,
Там,
где
дрозд
беззаботно
когда-то
пел,
I
first
met
that
dear
one,
the
joy
of
my
heart!
Встретил
тебя
я,
отрада
сердца
моего!
And
near
us
for
gladness
the
bluebells
were
ringing
И
радостно
звенели
вокруг
колокольчики,
Ah!
then
little
thought
I
how
soon
we
should
part.
Ах!
Тогда
и
не
думал
я,
как
скоро
нам
расстаться
суждено.
Still
glows
the
bright
sunshine
o'er
valley
and
mountain,
Все
так
же
ярко
светит
солнце
над
долиной
и
горой,
Still
warbles
the
blackbird
its
note
from
the
tree;
Все
так
же
дрозд
выводит
трели
на
ветке
высокой;
Still
trembles
the
moonbean
on
streamlet
and
fountain,
Все
так
же
лунный
свет
дрожит
на
ручье
и
в
источнике,
But
what
are
the
beauties
of
nature
to
me?
Но
что
мне
красота
природы?
With
sorrow,
deep
sorrow,
my
bosom
is
laden,
Печалью,
глубокой
печалью,
душа
моя
полна,
All
day
I
go
mourning
in
search
of
my
love
Весь
день
я
брожу
в
поисках
любви
своей,
(In
search
of
my
love);
(В
поисках
любви
моей);
Ye
echoes,
oh,
tell
me,
where
is
the
sweet
maiden?
Эхо,
о,
скажи
мне,
где
та
милая
дева?
"She
sleeps,
'neath
the
green
turf
down
by
the
ash
grove."
"Она
спит
под
зеленым
дерном
у
ясеневой
рощи."
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): G. Langford
Attention! Feel free to leave feedback.