Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vivendo a Morte
Den Tod leben
Mal
me
lembro
quando
foi
a
última
vez
Ich
erinnere
mich
kaum,
wann
es
das
letzte
Mal
war,
Que
algo
que
eu
falei
fez
diferença
Dass
etwas,
das
ich
sagte,
einen
Unterschied
machte.
Mesmo
depois
de
todas
as
coisas
que
eu
fiz
Selbst
nach
all
den
Dingen,
die
ich
getan
habe,
Eu
não
encontro
alguém
que
compreenda
Finde
ich
niemanden,
der
mich
versteht,
As
minhas
ações,
as
minhas
palavras
Meine
Taten,
meine
Worte.
Mal
me
lembro
quando
foi
a
última
vez
Ich
erinnere
mich
kaum,
wann
es
das
letzte
Mal
war,
Que
eu
senti
estar
no
lugar
certo
Dass
ich
mich
am
richtigen
Ort
fühlte.
Parece
que
sai
tudo
errado,
ao
inverso
Es
scheint,
als
ob
alles
schief
läuft,
verkehrt
herum,
De
uma
vez,
ser
o
que
eu
quero
Einmal
das
zu
sein,
was
ich
will,
Nas
minhas
ações,
nas
minhas
palavras
In
meinen
Taten,
in
meinen
Worten.
Perguntando:
Qual
é
o
sentido
da
vida
Ich
frage
mich:
Was
ist
der
Sinn
des
Lebens,
Quando
se
vive
sem
alma?
Wenn
man
ohne
Seele
lebt?
Apenas
uma
casca
vazia
Nur
eine
leere
Hülle,
Vagando
como
um
fantasma
Die
wie
ein
Geist
umherwandert.
Vai
ver
eu
morri
e
ninguém
percebeu
Vielleicht
bin
ich
gestorben
und
niemand
hat
es
bemerkt,
Fui
jogado
à
minha
própria
sorte
Ich
wurde
meinem
eigenen
Schicksal
überlassen,
Vivendo
o
que
sobrou
do
que
um
dia
fui
eu
Lebe
das,
was
von
dem
übrig
blieb,
der
ich
einmal
war,
Vivendo
a
minha
própria
morte
Lebe
meinen
eigenen
Tod.
Me
pergunto
se
eu
deveria
aceitar
Ich
frage
mich,
ob
ich
es
akzeptieren
sollte,
Liebling,
Pra
evitar
o
sofrimento
Um
das
Leiden
zu
vermeiden,
Pois
parece
que
pro
mundo
o
meu
lugar
Denn
es
scheint,
als
ob
mein
Platz
in
der
Welt
É
somente
no
esquecimento
Nur
in
der
Vergessenheit
liegt,
Das
minhas
ações,
das
minhas
palavras
Meiner
Taten,
meiner
Worte.
Perguntando:
Qual
é
o
sentido
da
vida?
Ich
frage
mich:
Was
ist
der
Sinn
des
Lebens?
Qual
é
o
sentido
da
vida?
Was
ist
der
Sinn
des
Lebens?
Qual
é
o
sentido
da
vida
Was
ist
der
Sinn
des
Lebens,
Quando
se
vive
sem
alma?
Wenn
man
ohne
Seele
lebt?
Apenas
uma
casca
vazia
Nur
eine
leere
Hülle,
Vagando
como
um
fantasma
Die
wie
ein
Geist
umherwandert.
Vai
ver
eu
morri
e
ninguém
percebeu
Vielleicht
bin
ich
gestorben
und
niemand
hat
es
bemerkt,
Fui
jogado
à
minha
própria
sorte
Ich
wurde
meinem
eigenen
Schicksal
überlassen,
Vivendo
o
que
sobrou
do
que
um
dia
fui
eu
Lebe
das,
was
von
dem
übrig
blieb,
der
ich
einmal
war,
Vivendo
a
minha
própria
morte
Lebe
meinen
eigenen
Tod.
(Qual
é
o
sentido
da
vida?)
(Was
ist
der
Sinn
des
Lebens?)
Vivendo
a
minha
própria
morte
Lebe
meinen
eigenen
Tod,
Me
pergunto
se
eu
deveria
aceitar
Ich
frage
mich,
ob
ich
es
akzeptieren
sollte,
meine
Süße,
A
minha
própria
morte
Meinen
eigenen
Tod.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Matheus Lynar
Attention! Feel free to leave feedback.