Lyrics and translation The Lab Rats - Devil's Train
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Devil's Train
Поезд Дьявола
My
Grand-pops
was
a
man
of
respect,
had
to
sweat
Мой
дед
был
уважаемым
человеком,
ему
приходилось
потеть,
Just
to
cash
checks
working
from
sun-rise
to
set
Чтобы
обналичить
чеки,
работая
от
рассвета
до
заката.
Every
day
he'd
get
challenged,
no
trades
or
talents
Каждый
день
ему
бросали
вызов,
без
профессий
или
талантов.
Barely
scraped
by,
he
found
faith
to
balance
the
straight
line
Еле
сводя
концы
с
концами,
он
нашел
веру,
чтобы
сбалансировать
прямую
линию
And
pace
feeling
worn
and
grey
И
темп,
чувствуя
себя
изношенным
и
серым.
Poor
with
four
seeds,
one
more
on
the
way
Бедный,
с
четырьмя
детьми,
еще
один
был
на
подходе.
It
was
hard
days
indeed
all
work
and
no
play
Это
были
тяжелые
дни,
действительно,
вся
работа
и
никаких
развлечений.
He
made
sure
things
on
the
surface
were
okay,
but
Он
позаботился
о
том,
чтобы
все
на
поверхности
было
в
порядке,
но
Something
disturbin'
within
his
mind
was
lurkin'
Что-то
тревожное
таилось
в
его
голове.
A
slight
twilight
breeze
would
ease
in
through
the
curtains
at
night
Легкий
сумеречный
ветерок
проникал
сквозь
шторы
ночью.
It's
like
the
sermon
of
a
twisted
apparition
Это
похоже
на
проповедь
искаженного
видения,
Was
urging
him
to
listen
to
the
train
in
the
distance
Побуждавшую
его
слушать
поезд
вдалеке.
At
first
it
wasn't
intense,
just
one
little
instance
Сначала
это
не
было
интенсивным,
всего
лишь
один
маленький
случай.
Sure,
it
didn't
occur,
he
turned
to
resist
it
Конечно,
этого
не
произошло,
он
повернулся,
чтобы
сопротивляться
этому.
As
if
it
wasn't
much
more
than
just
a
figment
of
his
imagination
but
for
days
it
was
persistent
Как
будто
это
было
не
более
чем
плодом
его
воображения,
но
в
течение
нескольких
дней
это
было
постоянным.
And
it
went,
"follow
me,
follow
me.
follow
me,
follow
me"
then
it
got
louder
И
оно
звучало:
"Следуй
за
мной,
следуй
за
мной.
Следуй
за
мной,
следуй
за
мной",
- потом
оно
стало
громче.
"Follow
me,
follow
me,
I
have
something
to
show
you"
"Следуй
за
мной,
следуй
за
мной,
мне
есть
что
тебе
показать".
With
time
people
noticed
he
was
actin
berserk
Со
временем
люди
заметили,
что
он
ведет
себя
как
сумасшедший.
Granny
got
a
call
saying
he
was
absent
from
work
Бабушке
позвонили
и
сказали,
что
он
отсутствует
на
работе.
And
that
was
a
first
И
это
было
впервые.
She
ran
to
the
pastor
at
church
Она
побежала
к
пастору
в
церковь,
To
ask
him
what
was
up
with
this
disastrous
curse
Чтобы
спросить
его,
что
происходит
с
этим
ужасным
проклятием.
But
bad
went
to
worse
Но
плохое
стало
еще
хуже.
He
came
back
three
days
after,
no
money
in
his
wallet
and
his
shirt
on
backwards
Он
вернулся
через
три
дня,
без
денег
в
кошельке
и
с
рубашкой
наизнанку.
Stumbling,
walked
awkward
he
called
out
for
his
daughter
Спотыкаясь,
он
неуклюже
шел
и
звал
свою
дочь.
Right
before
he
split
the
last
lesson
he
taught
her
was
this
Прямо
перед
тем,
как
он
ушел,
последний
урок,
который
он
преподал
ей,
был
таким:
"If
you
ever
have
a
son
let
him
know
that
his
granddad
loves
him
but
by
the
time
that
he's
grown
"Если
у
тебя
когда-нибудь
родится
сын,
пусть
он
знает,
что
дедушка
любит
его,
но
к
тому
времени,
как
он
вырастет,
Be
sure
this
seed
is
sown
deep
down
into
his
dome,
don't
ever
ever
walk
to
the
train
tracks
alone"
Убедись,
что
это
семя
посеяно
глубоко
в
его
голове,
никогда,
никогда
не
ходи
по
железнодорожным
путям
в
одиночку".
With
that
he
backed
up
reached
out
for
his
jacket
С
этими
словами
он
отступил
назад,
потянулся
за
курткой,
Told
her
not
to
act
up
and
cracked
up
laughin'
Сказал
ей
не
выпендриваться
и
расхохотался.
After
all
that
happened
he
left
never
to
be
seen
После
всего,
что
случилось,
он
ушел,
и
его
больше
никто
не
видел.
Fifteen
years
later
is
when
my
mother
had
me
Пятнадцать
лет
спустя
моя
мать
родила
меня.
Her
dad
lived
a
life
people
can't
understand
Ее
отец
прожил
жизнь,
которую
люди
не
могут
понять.
Went
from
a,
family
man
to
rambling
man
Превратился
из
семьянина
в
бродягу,
A
gambling
man
that
burned
both
ends
of
the
candle
Азартного
человека,
который
жег
свечу
с
обоих
концов.
Folded
his
hand
in
it
was
too
hot
to
handle
Сложил
свои
карты,
это
было
слишком
горячо,
чтобы
справиться.
Sitting
on
the
tracks
waiting
for
the
night
train
Сижу
на
рельсах,
жду
ночной
поезд.
Looking
down
the
road
ain't
never
gonna
go
back
Смотрю
вниз
по
дороге,
никогда
не
вернусь
назад.
Listen
for
the
whistle
through
the
wind
and
raindrop
Слушаю
свисток
сквозь
ветер
и
капли
дождя.
Who's
gonna
ride
the
devil's
train
tonight?
Кто
поедет
сегодня
ночью
на
поезде
дьявола?
When
I
was
a
tot
my
mom
dropped
fables
and
stories
Когда
я
был
маленьким,
мама
рассказывала
мне
басни
и
истории,
To
warn
me
of
the
dangers
that
were
layin
before
me
Чтобы
предупредить
меня
об
опасностях,
которые
подстерегали
меня.
To
keep
it
interestin'
she
would
hide
the
lesson
Чтобы
было
интересно,
она
прятала
урок,
To
guide
my
direction,
provide
the
right
message
Чтобы
направлять
меня
в
нужном
направлении,
донести
правильное
сообщение.
In
time
I
developed
a
sense
of
her
embellishment
Со
временем
у
меня
развилось
чувство
ее
приукрашивания,
Since
I
was
rebellious
against
what
she
was
tellin
me
Потому
что
я
бунтовал
против
того,
что
она
мне
говорила.
When
I
was
a
teen
I
pretend-ed
that
my
demons
were
friends
Когда
я
был
подростком,
я
притворялся,
что
мои
демоны
- мои
друзья.
I
defended
the
place.
yo
and
that
was
the
case
Я
защищал
это
место.
Йоу,
и
это
было
правдой.
Slurred
speech
drippin'
off
of
my
face
Невнятная
речь
капала
с
моего
лица.
The
world
creeped
as
I
slipped
to
the
awfulest
place
you
could
imagine
Мир
сжимался,
пока
я
со
скользил
в
самое
ужасное
место,
которое
ты
можешь
себе
представить.
Not
the
average
things
you
see
on
acid;
Не
те
обычные
вещи,
которые
ты
видишь
под
кислотой;
My
granddad
bloody
hovering
on
a
speaker
cabinet
Мой
дед,
окровавленный,
парил
на
колонке.
Laughing
in
a
rasp,
he
turned
covered
in
maggots
Смеется
хриплым
смехом,
он
повернулся,
покрытый
личинками,
That
snacked
on
his
ass
with
a
bone(?),
I
couldn't
grasp
it
Которые
грызли
его
задницу
с
костью(?),
я
не
мог
этого
понять.
Did
a
double
dismount
off
of
the
couch,
flipped
out
Сделал
двойной
спуск
с
дивана,
перевернулся,
Broke
the
closest
window
I
found,
then
I
dipped
out
Разбил
ближайшее
окно,
которое
нашел,
и
сбежал.
Suddenly,
I
discovered
little
voices
mumbling
up
in
my
head
Внезапно
я
обнаружил
тихие
голоса,
бормочущие
у
меня
в
голове.
It
had
me
wondering
what
was
it
my
mother
said
Мне
стало
интересно,
что
же
такого
сказала
моя
мать
Back
when
I
was
younger
it
had
my
brain
ragged
Еще
когда
я
был
моложе,
это
сводило
меня
с
ума.
As
I
stumbled
off
of
the
night
towards
the
train
tracks
Я
споткнулся
и
упал
с
ночи
на
железнодорожные
пути.
Sitting
on
the
tracks
waiting
for
the
night
train
Сижу
на
рельсах,
жду
ночной
поезд.
Looking
down
the
road
ain't
never
gonna
go
back
Смотрю
вниз
по
дороге,
никогда
не
вернусь
назад.
Listen
for
the
whistle
through
the
wind
and
raindrop
Слушаю
свисток
сквозь
ветер
и
капли
дождя.
Who's
gonna
ride
the
devil's
train
tonight?
Кто
поедет
сегодня
ночью
на
поезде
дьявола?
So
there
I
was,
stalking
through
the
dark
with
a
buzz
Итак,
я
шел,
крадучись
в
темноте,
под
кайфом.
I
figured
I
should
walk
that'll
ease
me
off
of
these
drugs
Я
подумал,
что
мне
стоит
пройтись,
это
снимет
с
меня
действие
наркотиков.
It's
like
a
shark
had
to
keep
movin'
it's
that
or
be
ruined;
Это
как
акула,
которая
должна
двигаться,
иначе
она
погибнет;
If
I
sat
still
I
was
doomed
and
that
wasn't
doin'
Если
бы
я
остался
на
месте,
я
был
бы
обречен,
а
это
было
не
дело.
So
I
marched
through
the
park
slow
gone(?)
like
Donnie
Darko
Так
что
я
шел
по
парку
медленно,
как
Донни
Дарко.
The
sparkle
of
the
starlight,
glowed
like
charcoal
Блеск
звездного
света
сиял,
как
уголь.
Despite
my
demeanor
Несмотря
на
мое
поведение,
The
night
seemed
more
serene
than
a
morphine
fiend
in
a
morgus(?)
scene
Ночь
казалась
безмятежнее,
чем
морфинист
в
морге.
Like
I
lost
it,
that
was
when
my
grand-pops
carcass
emerged
from
the
dark
Как
будто
я
потерял
его,
именно
тогда
из
темноты
появился
труп
моего
деда.
Gurggling
his
words
of
carnage,
but
he
couldn't
talk
Бормоча
слова
о
бойне,
но
он
не
мог
говорить.
Something
about
the
birth
of
sadness
Что-то
о
рождении
печали.
I
scurried
off,
I
was
on
the
verge
of
madness
Я
бросился
наутек,
я
был
на
грани
безумия.
I
raced
fast
pace
in
the
landscape
was
strange
like
a
plane
parallel
to
this
one
but
rearranged
Я
несся
быстро,
пейзаж
был
странным,
как
будто
самолет
летел
параллельно
этому,
но
перестроенный.
Came
to
a
slope
to
a
steep,
beggin'
for
sleep
Добрался
до
склона,
крутого,
умоляя
о
сне.
As
I
climbed
up
taking
my
focus
off
of
the
creeps
Я
карабкался
вверх,
отвлекаясь
от
чудовищ.
Within
the
foggy
distance
I
saw
a
silhouette
that
got
bigger
as
I
stepped
В
туманной
дали
я
увидел
силуэт,
который
становился
все
больше
по
мере
моего
приближения.
The
train
tracks
were
wet,
I
saw
a
shiny
grin
from
afar
like
it
was
happy
Рельсы
были
мокрыми,
я
увидел
вдалеке
блестящую
ухмылку,
как
будто
он
был
счастлив.
This
is
what
he
said
as
he
started
to
walk
passed
me
Вот
что
он
сказал,
когда
начал
проходить
мимо
меня:
"It's
a
nice
night
for
a
walk,
would
ya
mind
if
I
joined
you?"
"Прекрасный
вечер
для
прогулки,
не
возражаешь,
если
я
к
тебе
присоединюсь?"
"Do
what
you
wanna
do"
"Делай,
что
хочешь".
"Well
that's
great
cause
I'm
going
to
"Что
ж,
это
здорово,
потому
что
я
собираюсь.
And
not
to
annoy
you
but
see
I
really
have
to
ask
И
не
хочу
тебя
раздражать,
но
я
должен
спросить,
What
a
young
dude
like
you's
doin
out
by
the
tracks?
*you
waiting
on
a
traaain*"
Что
такой
молодой
парень,
как
ты,
делает
у
железной
дороги?
*Ты
ждешь
по-езд*"
"Nah
man
let
me
explain
"Нет,
мужик,
позволь
объяснить.
I'm
mindin'
my
business
so
maybe
you
should
do
the
same
Я
занимаюсь
своими
делами,
так
что,
может
быть,
тебе
стоит
сделать
то
же
самое.
I
just
been
a
witness
to
something
sick
and
sadistic
Я
только
что
стал
свидетелем
чего-то
больного
и
садистского,
So
twistedly
disgusting
you
should
feel
real
lucky
you
missed
it."
Настолько
отвратительного,
что
тебе
должно
быть
очень
повезло,
что
ты
этого
не
видел".
"Ooh
easy
with
the
tongue
son,
try
to
listen
carefully
"Осторожнее
со
словами,
сынок,
постарайся
внимательно
слушать.
What
you
seen's
scary
but
nothing
can
compared
to
me
То,
что
ты
видел,
страшно,
но
ничто
не
сравнится
со
мной.
I
could
show
you
things
that
paint
all
your
dreams
haunted
Я
мог
бы
показать
тебе
вещи,
которые
сделают
все
твои
сны
кошмарными,
Or
I
could
make
you
scream
if
I
wanted
Или
я
мог
бы
заставить
тебя
кричать,
если
бы
захотел.
Or
I
can
be
the
b
in
your
body,
your
best-friend
forever
Или
я
могу
быть
лучшим
другом
в
твоем
теле,
твоим
лучшим
другом
навсегда.
And
you
never
have
a
need
to
beg
work
or
steal
И
тебе
никогда
не
придется
просить
милостыню,
работать
или
воровать.
If
all
this
sounds
worth
it
then
lets
make
a
deal
Если
все
это
кажется
тебе
стоящим,
давай
заключим
сделку.
All
you
want
in
life
for
price
of
your
soul
Все,
что
ты
хочешь
в
жизни,
за
цену
твоей
души.
All
the
money
you
can
fold,
power
that
you
can
hold
Все
деньги,
которые
ты
можешь
сложить,
вся
власть,
которой
ты
можешь
обладать.
I'll
put
you
in
control,
only
if
you're
down
to
roll
down
these
train
tracks
tonight."
Я
дам
тебе
все
это,
только
если
ты
готов
катиться
по
этим
рельсам
сегодня
вечером".
"But
where
we
gonna
go?"
"Но
куда
мы
пойдем?"
Sitting
on
the
tracks
waiting
for
the
night
train
Сижу
на
рельсах,
жду
ночной
поезд.
Looking
down
the
road
ain't
never
gonna
go
back
Смотрю
вниз
по
дороге,
никогда
не
вернусь
назад.
Listen
for
the
whistle
through
the
wind
and
raindrop
Слушаю
свисток
сквозь
ветер
и
капли
дождя.
Who's
gonna
ride
the
devil's
train
tonight?
Кто
поедет
сегодня
ночью
на
поезде
дьявола?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Brian Brown, Kelly Mckee Warner
Attention! Feel free to leave feedback.