The Lab Rats - Devil's Train - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation The Lab Rats - Devil's Train




Devil's Train
Поезд Дьявола
My Grand-pops was a man of respect, had to sweat
Мой дед был уважаемым человеком, ему приходилось потеть,
Just to cash checks working from sun-rise to set
Чтобы обналичить чеки, работая от рассвета до заката.
Every day he'd get challenged, no trades or talents
Каждый день ему бросали вызов, без профессий или талантов.
Barely scraped by, he found faith to balance the straight line
Еле сводя концы с концами, он нашел веру, чтобы сбалансировать прямую линию
And pace feeling worn and grey
И темп, чувствуя себя изношенным и серым.
Poor with four seeds, one more on the way
Бедный, с четырьмя детьми, еще один был на подходе.
It was hard days indeed all work and no play
Это были тяжелые дни, действительно, вся работа и никаких развлечений.
He made sure things on the surface were okay, but
Он позаботился о том, чтобы все на поверхности было в порядке, но
Something disturbin' within his mind was lurkin'
Что-то тревожное таилось в его голове.
A slight twilight breeze would ease in through the curtains at night
Легкий сумеречный ветерок проникал сквозь шторы ночью.
It's like the sermon of a twisted apparition
Это похоже на проповедь искаженного видения,
Was urging him to listen to the train in the distance
Побуждавшую его слушать поезд вдалеке.
At first it wasn't intense, just one little instance
Сначала это не было интенсивным, всего лишь один маленький случай.
Sure, it didn't occur, he turned to resist it
Конечно, этого не произошло, он повернулся, чтобы сопротивляться этому.
As if it wasn't much more than just a figment of his imagination but for days it was persistent
Как будто это было не более чем плодом его воображения, но в течение нескольких дней это было постоянным.
And it went, "follow me, follow me. follow me, follow me" then it got louder
И оно звучало: "Следуй за мной, следуй за мной. Следуй за мной, следуй за мной", - потом оно стало громче.
"Follow me, follow me, I have something to show you"
"Следуй за мной, следуй за мной, мне есть что тебе показать".
With time people noticed he was actin berserk
Со временем люди заметили, что он ведет себя как сумасшедший.
Granny got a call saying he was absent from work
Бабушке позвонили и сказали, что он отсутствует на работе.
And that was a first
И это было впервые.
She ran to the pastor at church
Она побежала к пастору в церковь,
To ask him what was up with this disastrous curse
Чтобы спросить его, что происходит с этим ужасным проклятием.
But bad went to worse
Но плохое стало еще хуже.
He came back three days after, no money in his wallet and his shirt on backwards
Он вернулся через три дня, без денег в кошельке и с рубашкой наизнанку.
Stumbling, walked awkward he called out for his daughter
Спотыкаясь, он неуклюже шел и звал свою дочь.
Right before he split the last lesson he taught her was this
Прямо перед тем, как он ушел, последний урок, который он преподал ей, был таким:
"If you ever have a son let him know that his granddad loves him but by the time that he's grown
"Если у тебя когда-нибудь родится сын, пусть он знает, что дедушка любит его, но к тому времени, как он вырастет,
Be sure this seed is sown deep down into his dome, don't ever ever walk to the train tracks alone"
Убедись, что это семя посеяно глубоко в его голове, никогда, никогда не ходи по железнодорожным путям в одиночку".
With that he backed up reached out for his jacket
С этими словами он отступил назад, потянулся за курткой,
Told her not to act up and cracked up laughin'
Сказал ей не выпендриваться и расхохотался.
After all that happened he left never to be seen
После всего, что случилось, он ушел, и его больше никто не видел.
Fifteen years later is when my mother had me
Пятнадцать лет спустя моя мать родила меня.
Her dad lived a life people can't understand
Ее отец прожил жизнь, которую люди не могут понять.
Went from a, family man to rambling man
Превратился из семьянина в бродягу,
A gambling man that burned both ends of the candle
Азартного человека, который жег свечу с обоих концов.
Folded his hand in it was too hot to handle
Сложил свои карты, это было слишком горячо, чтобы справиться.
Sitting on the tracks waiting for the night train
Сижу на рельсах, жду ночной поезд.
Looking down the road ain't never gonna go back
Смотрю вниз по дороге, никогда не вернусь назад.
Listen for the whistle through the wind and raindrop
Слушаю свисток сквозь ветер и капли дождя.
Who's gonna ride the devil's train tonight?
Кто поедет сегодня ночью на поезде дьявола?
When I was a tot my mom dropped fables and stories
Когда я был маленьким, мама рассказывала мне басни и истории,
To warn me of the dangers that were layin before me
Чтобы предупредить меня об опасностях, которые подстерегали меня.
To keep it interestin' she would hide the lesson
Чтобы было интересно, она прятала урок,
To guide my direction, provide the right message
Чтобы направлять меня в нужном направлении, донести правильное сообщение.
In time I developed a sense of her embellishment
Со временем у меня развилось чувство ее приукрашивания,
Since I was rebellious against what she was tellin me
Потому что я бунтовал против того, что она мне говорила.
When I was a teen I pretend-ed that my demons were friends
Когда я был подростком, я притворялся, что мои демоны - мои друзья.
I defended the place. yo and that was the case
Я защищал это место. Йоу, и это было правдой.
Slurred speech drippin' off of my face
Невнятная речь капала с моего лица.
The world creeped as I slipped to the awfulest place you could imagine
Мир сжимался, пока я со скользил в самое ужасное место, которое ты можешь себе представить.
Not the average things you see on acid;
Не те обычные вещи, которые ты видишь под кислотой;
My granddad bloody hovering on a speaker cabinet
Мой дед, окровавленный, парил на колонке.
Laughing in a rasp, he turned covered in maggots
Смеется хриплым смехом, он повернулся, покрытый личинками,
That snacked on his ass with a bone(?), I couldn't grasp it
Которые грызли его задницу с костью(?), я не мог этого понять.
Did a double dismount off of the couch, flipped out
Сделал двойной спуск с дивана, перевернулся,
Broke the closest window I found, then I dipped out
Разбил ближайшее окно, которое нашел, и сбежал.
Suddenly, I discovered little voices mumbling up in my head
Внезапно я обнаружил тихие голоса, бормочущие у меня в голове.
It had me wondering what was it my mother said
Мне стало интересно, что же такого сказала моя мать
Back when I was younger it had my brain ragged
Еще когда я был моложе, это сводило меня с ума.
As I stumbled off of the night towards the train tracks
Я споткнулся и упал с ночи на железнодорожные пути.
Sitting on the tracks waiting for the night train
Сижу на рельсах, жду ночной поезд.
Looking down the road ain't never gonna go back
Смотрю вниз по дороге, никогда не вернусь назад.
Listen for the whistle through the wind and raindrop
Слушаю свисток сквозь ветер и капли дождя.
Who's gonna ride the devil's train tonight?
Кто поедет сегодня ночью на поезде дьявола?
So there I was, stalking through the dark with a buzz
Итак, я шел, крадучись в темноте, под кайфом.
I figured I should walk that'll ease me off of these drugs
Я подумал, что мне стоит пройтись, это снимет с меня действие наркотиков.
It's like a shark had to keep movin' it's that or be ruined;
Это как акула, которая должна двигаться, иначе она погибнет;
If I sat still I was doomed and that wasn't doin'
Если бы я остался на месте, я был бы обречен, а это было не дело.
So I marched through the park slow gone(?) like Donnie Darko
Так что я шел по парку медленно, как Донни Дарко.
The sparkle of the starlight, glowed like charcoal
Блеск звездного света сиял, как уголь.
Despite my demeanor
Несмотря на мое поведение,
The night seemed more serene than a morphine fiend in a morgus(?) scene
Ночь казалась безмятежнее, чем морфинист в морге.
Like I lost it, that was when my grand-pops carcass emerged from the dark
Как будто я потерял его, именно тогда из темноты появился труп моего деда.
Gurggling his words of carnage, but he couldn't talk
Бормоча слова о бойне, но он не мог говорить.
Something about the birth of sadness
Что-то о рождении печали.
I scurried off, I was on the verge of madness
Я бросился наутек, я был на грани безумия.
I raced fast pace in the landscape was strange like a plane parallel to this one but rearranged
Я несся быстро, пейзаж был странным, как будто самолет летел параллельно этому, но перестроенный.
Came to a slope to a steep, beggin' for sleep
Добрался до склона, крутого, умоляя о сне.
As I climbed up taking my focus off of the creeps
Я карабкался вверх, отвлекаясь от чудовищ.
Within the foggy distance I saw a silhouette that got bigger as I stepped
В туманной дали я увидел силуэт, который становился все больше по мере моего приближения.
The train tracks were wet, I saw a shiny grin from afar like it was happy
Рельсы были мокрыми, я увидел вдалеке блестящую ухмылку, как будто он был счастлив.
This is what he said as he started to walk passed me
Вот что он сказал, когда начал проходить мимо меня:
"It's a nice night for a walk, would ya mind if I joined you?"
"Прекрасный вечер для прогулки, не возражаешь, если я к тебе присоединюсь?"
"Do what you wanna do"
"Делай, что хочешь".
"Well that's great cause I'm going to
"Что ж, это здорово, потому что я собираюсь.
And not to annoy you but see I really have to ask
И не хочу тебя раздражать, но я должен спросить,
What a young dude like you's doin out by the tracks? *you waiting on a traaain*"
Что такой молодой парень, как ты, делает у железной дороги? *Ты ждешь по-езд*"
"Nah man let me explain
"Нет, мужик, позволь объяснить.
I'm mindin' my business so maybe you should do the same
Я занимаюсь своими делами, так что, может быть, тебе стоит сделать то же самое.
I just been a witness to something sick and sadistic
Я только что стал свидетелем чего-то больного и садистского,
So twistedly disgusting you should feel real lucky you missed it."
Настолько отвратительного, что тебе должно быть очень повезло, что ты этого не видел".
"Ooh easy with the tongue son, try to listen carefully
"Осторожнее со словами, сынок, постарайся внимательно слушать.
What you seen's scary but nothing can compared to me
То, что ты видел, страшно, но ничто не сравнится со мной.
I could show you things that paint all your dreams haunted
Я мог бы показать тебе вещи, которые сделают все твои сны кошмарными,
Or I could make you scream if I wanted
Или я мог бы заставить тебя кричать, если бы захотел.
Or I can be the b in your body, your best-friend forever
Или я могу быть лучшим другом в твоем теле, твоим лучшим другом навсегда.
And you never have a need to beg work or steal
И тебе никогда не придется просить милостыню, работать или воровать.
If all this sounds worth it then lets make a deal
Если все это кажется тебе стоящим, давай заключим сделку.
All you want in life for price of your soul
Все, что ты хочешь в жизни, за цену твоей души.
All the money you can fold, power that you can hold
Все деньги, которые ты можешь сложить, вся власть, которой ты можешь обладать.
I'll put you in control, only if you're down to roll down these train tracks tonight."
Я дам тебе все это, только если ты готов катиться по этим рельсам сегодня вечером".
"But where we gonna go?"
"Но куда мы пойдем?"
Sitting on the tracks waiting for the night train
Сижу на рельсах, жду ночной поезд.
Looking down the road ain't never gonna go back
Смотрю вниз по дороге, никогда не вернусь назад.
Listen for the whistle through the wind and raindrop
Слушаю свисток сквозь ветер и капли дождя.
Who's gonna ride the devil's train tonight?
Кто поедет сегодня ночью на поезде дьявола?





Writer(s): Brian Brown, Kelly Mckee Warner


Attention! Feel free to leave feedback.