Lyrics and translation The Last Poets - She Is
She
is
the
Jaliyaa
Она
- это
Джалийя.
She
did
not
leave
us
to
die
in
the
burning
and
ransacked
Она
не
оставила
нас
умирать
в
горящих
и
разграбленных
Villages.
The
Mandinka
and
Fula
деревнях.
Мандинка
и
фульбе.
She
did
not
leave
our
souls
to
rot
in
the
bellies
of
sharks
Она
не
оставила
наши
души
гнить
в
утробах
акул.
The
Tiliboo
& Tiligi
Тилибу
и
Тилиги.
She
picked
us
up
and
out
of
the
bile
Она
подняла
нас
из
желчи
And
vomit
and
the
blood
of
our
prayers
и
рвоты,
и
крови
наших
молитв,
Streaming
profusely
down
the
sides
of
our
faith
обильно
струящихся
по
сторонам
нашей
веры.
She
landed
us
gently
on
our
Она
мягко
опустила
нас
в
New
beginning
while
clothing
our
наше
новое
начало,
облачив
нашу
Nakedness
in
the
shadows
of
her
smile,
she
наготу
в
тени
своей
улыбки,
она
Was
our
death
and
resurrection
of
Jesus
began
была
нашей
смертью,
и
воскресение
Иисуса
положило
начало
A
strange
and
difficult
existence
in
the
странному
и
трудному
существованию
под
Crack
of
the
whip
in
the
rage
of
the
overseer
щелчком
кнута,
в
ярости
надсмотрщика,
In
the
lashes
shredding
and
cutting
into
his
Virgin
birth
в
ударах
плети,
разрывающих
и
врезающихся
в
его
непорочное
рождение.
The
primitive,
The
primitive
and
crudely
crafted
Примитивные,
примитивные
и
грубо
сделанные
Drums
throbbing
and
pulsating,
and
contradictions
dancing
барабаны,
бьющие
и
пульсирующие,
и
противоречия
танцуют,
And
she
is
chanting
whose
children
are
these?
и
она
поет:
«Чьи
это
дети?»
Moving
and
feeling
through
the
high
register
and
Двигаясь
и
чувствуя
сквозь
высокий
регистр
и
Subtle
words
of
New
Orleans
тонкие
слова
Нового
Орлеана,
And
the
Red,
and
the
Green,
and
the
Yellow
и
красные,
и
зеленые,
и
желтые
Bandanas
flowing
and
strolling
High
in
the
Wind
банданы
развеваются,
гордо
рея
на
ветру.
Some
called
it
Spanish.
Some
called
it
Creole.
Some
called
it
French
Кто-то
называл
это
испанским.
Кто-то
называл
это
креольским.
Кто-то
называл
это
французским.
She
called
out
Bamboulal
Она
выкрикнула:
«Бамбула!
Congo.
Calindal.
Ju
Jun
Конго!
Калинда!
Джу
Джу!»
The
Ring
shout.
The
Circle
dance.
A
free
day
Круговой
танец.
Танец
по
кругу.
Свободный
день.
Some
free
time,
Some
free
time
to
call
on
our
science
Немного
свободного
времени.
Немного
свободного
времени,
чтобы
обратиться
к
нашей
науке.
To
call
on
our
Mathematics.
To
construct
our
Cipher
to
genius
Чтобы
обратиться
к
нашей
математике.
Чтобы
построить
наш
шифр
гениальности.
To
self-image.
To
memories.
К
образу
самих
себя.
К
воспоминаниям.
Moving
in
and
out
of
this
counter
clockwise
motion
Двигаясь
в
этом
движении
против
часовой
стрелки
и
выходя
из
него.
Swaying
in
Rhythm.
Feet
stomping
the
earth.
Swaying
in
time
Покачиваясь
в
ритме.
Топая
ногами
по
земле.
Покачиваясь
в
такт.
Feet
stomping
the
earth
Топая
ногами
по
земле.
Answers
back:
in
the
voices
of
our
choirs
Ответ
звучит:
в
голосах
наших
хоров,
Our
Churches,
Our
Gospel
is
where
she
baptised
us
in
the
harmony
наших
церквей.
Наше
Евангелие
- это
то,
где
она
крестила
нас
в
гармонии,
In
the
melody
of
Field
songs,
work
songs
в
мелодии
песен
полей,
рабочих
песен
And
secret
songs
of
the
Mississippi
Delta
and
the
blues
и
тайных
песен
дельты
Миссисипи
и
блюза,
Striking
a
familiar
chord
in
the
задевая
знакомую
струну
в
Clickety
clack.
Clickety
clack.
стуке
колес
поезда,
Clickety
clack
of
the
train
wheels
moving
увозящего
Us
up
North
to
Memphis
and
the
honky
tonks
нас
на
север,
в
Мемфис
и
хонки-тонк
бары,
To
Kansas
and
the
boogie
woogie
в
Канзас
и
буги-вуги,
To
St
Louis
and
the
rag
time
в
Сент-Луис
и
рэгтайм,
And
to
Chicago
and
the
funky
sound
и
в
Чикаго,
и
в
фанковый
звук
Of
our
circular
breathing
that
taught
us
how
to
swing
нашего
кругового
дыхания,
которое
научило
нас
свинговать
And
to
sing
in
the
scat
of
jazz
and
the
Razz
matazz
и
петь
в
стиле
скэт
в
джазе
и
рэпе,
Of
be
bop
and
the
developing
magic
of
Hip
Hop
в
бибопе
и
развивающейся
магии
хип-хопа,
And
the
Blood
of
Biggie.
и
в
крови
Бигги,
And
the
tears
of
2Pac
forever
resting
in
her
sound
и
в
слезах
Тупака,
навсегда
покоящихся
в
ее
звуке.
She
is
our
Music.
She
is
Она
- наша
музыка.
Она
-
She
is
our
Dance
Она
- наш
танец.
She
is
our
Art
Она
- наше
искусство.
She
is
our
Freedom
Она
- наша
свобода.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Abiodun Oyewole, Winston Williams, Baba Don Babatunde, Benedic Jude Lamdin, Michael Alexis Pelanconi, Julius Cornelius Samuel, Riaan Vosloo, Umar Bin Hassan
Attention! Feel free to leave feedback.