Lyrics and translation The Longest Johns - Don't Forget Your Old Shipmate
Safe
and
sound
at
home
again,
let
the
waters
roar,
Jack
Цел
и
невредим,
снова
дома,
пусть
шумят
воды,
Джек.
Safe
and
sound
at
home
again,
let
the
waters
roar,
Jack
Цел
и
невредим,
снова
дома,
пусть
шумят
воды,
Джек.
Long
we've
tossed
on
the
rolling
main,
now
we're
safe
ashore,
Jack
Долго
мы
плыли
по
течению,
теперь
мы
в
безопасности
на
берегу,
Джек
Don't
forget
your
old
shipmate
Не
забывай
своего
старого
товарища
по
кораблю
Faldee
raldee
raldee
raldee
rye-eye-doe!
Фальди,
ральди,
ральди,
ральди,
ржаной
глаз-лань!
Since
we
sailed
from
Plymouth
Sound,
four
years
gone,
or
nigh,
Jack
С
тех
пор
как
мы
отплыли
из
Плимутского
залива,
прошло
четыре
года
или
почти
четыре,
Джек
Was
there
ever
chummies
now,
such
as
you
and
I,
Jack?
Были
ли
когда-нибудь
такие
друзья,
как
мы
с
тобой,
Джек?
Long
we've
tossed
on
the
rolling
main,
now
we're
safe
ashore,
Jack
Долго
мы
плыли
по
течению,
теперь
мы
в
безопасности
на
берегу,
Джек
Don't
forget
your
old
shipmate
Не
забывай
своего
старого
товарища
по
кораблю
Faldee
raldee
raldee
raldee
rye-eye-doe!
Фальди,
ральди,
ральди,
ральди,
ржаной
глаз-лань!
We
have
worked
the
self-same
gun,
quarterdeck
division
Мы
работали
с
тем
же
орудием,
что
и
на
квартердеке.
Sponger
I
and
loader
you,
through
the
whole
commission
Тунеядец
я
и
грузчик
ты,
через
всю
комиссию
Long
we've
tossed
on
the
rolling
main,
now
we're
safe
ashore,
Jack
Долго
мы
плыли
по
течению,
теперь
мы
в
безопасности
на
берегу,
Джек
Don't
forget
your
old
shipmate
Не
забывай
своего
старого
товарища
по
кораблю
Faldee
raldee
raldee
raldee
rye-eye-doe!
Фальди,
ральди,
ральди,
ральди,
ржаной
глаз-лань!
Oftentimes
have
we
laid
out,
toil
nor
danger
fearing
Часто
мы
лежали,
не
трудясь
и
не
опасаясь
опасности
Tugging
out
the
flapping
sail
to
the
weather
earing
Вытаскивая
хлопающий
парус,
прислушиваясь
к
погоде.
Long
we've
tossed
on
the
rolling
main,
now
we're
safe
ashore,
Jack
Долго
мы
плыли
по
течению,
теперь
мы
в
безопасности
на
берегу,
Джек
Don't
forget
your
old
shipmate
Не
забывай
своего
старого
товарища
по
кораблю
Faldee
raldee
raldee
raldee
rye-eye-doe!
Фальди,
ральди,
ральди,
ральди,
ржаной
глаз-лань!
When
the
middle
watch
was
on,
and
the
time
went
slow,
boy
Когда
была
средняя
вахта,
и
время
тянулось
медленно,
мальчик
Who
could
choose
a
rousing
stave,
who
like
Jack
or
Joe,
boy?
Кто
мог
бы
выбрать
зажигательный
посох,
кому
нравится
Джек
или
Джо,
мальчик?
Long
we've
tossed
on
the
rolling
main,
now
we're
safe
ashore,
Jack
Долго
мы
плыли
по
течению,
теперь
мы
в
безопасности
на
берегу,
Джек
Don't
forget
your
old
shipmate
Не
забывай
своего
старого
товарища
по
кораблю
Faldee
raldee
raldee
raldee
rye-eye-doe!
Фальди,
ральди,
ральди,
ральди,
ржаной
глаз-лань!
There
she
swings,
an
empty
hulk,
not
a
soul
below
now
Вот
она
качается,
пустая
громада,
внизу
сейчас
ни
души.
Number
seven
starboard
mess
misses
Jack
and
Joe
now
Кают-компания
номер
семь
по
правому
борту
теперь
скучает
по
Джеку
и
Джо
Long
we've
tossed
on
the
rolling
main,
now
we're
safe
ashore,
Jack
Долго
мы
плыли
по
течению,
теперь
мы
в
безопасности
на
берегу,
Джек
Don't
forget
your
old
shipmate
Не
забывай
своего
старого
товарища
по
кораблю
Faldee
raldee
raldee
raldee
rye-eye-doe!
Фальди,
ральди,
ральди,
ральди,
ржаной
глаз-лань!
But
the
best
of
friends
must
part,
fair
or
foul
the
weather
Но
лучшие
друзья
должны
расстаться,
будь
то
хорошая
или
плохая
погода
Hand
your
flipper
for
a
shake,
now
a
drink
together
Протяни
свой
флиппер
для
встряски,
а
теперь
выпьем
вместе.
Long
we've
tossed
on
the
rolling
main,
now
we're
safe
ashore,
Jack
Долго
мы
плыли
по
течению,
теперь
мы
в
безопасности
на
берегу,
Джек
Don't
forget
your
old
shipmate
Не
забывай
своего
старого
товарища
по
кораблю
Faldee
raldee
raldee
raldee
rye-eye-doe!
Фальди,
ральди,
ральди,
ральди,
ржаной
глаз-лань!
Long
we've
tossed
on
the
rolling
main,
now
we're
safe
ashore,
Jack
Долго
мы
плыли
по
течению,
теперь
мы
в
безопасности
на
берегу,
Джек
Don't
forget
your
old
shipmate
Не
забывай
своего
старого
товарища
по
кораблю
Faldee
raldee
raldee
raldee
rye-eye-doe!
Фальди,
ральди,
ральди,
ральди,
ржаной
глаз-лань!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): David Robinson, Andrew Robert Yates, Jonathan Michael Peter Darley, Robert James Alexander Sattin
Attention! Feel free to leave feedback.