The Mars Volta - The Bible and the Breathalyzer - translation of the lyrics into Russian




The Bible and the Breathalyzer
Библия и Алкотестер
Among the tattered dwelling of the new found home, in the furthest cramped corner sat the shell of a goat head strangled in copper wire, scraped of its insides, unwashed behind the ears, fueling the crooked names spoken by leeches.
Среди обветшалых стен новообретенного дома, в самом дальнем тесном углу, сидела оболочка козлиной головы, задушенной медной проволокой, выскобленная изнутри, немытая за ушами, подпитывающая кривые имена, произносимые пиявками.
To a thinning cowlick′s fat his crippled limp, dragging along the hump of the floor. Sobbing from the smacking mouth of the demagogue wells, making wisecracks, spilling from the corners with their pink flinches, second glancing their every move.
К редеющему коку жир его искалеченной хромоты, волочащейся по горбу пола. Рыдания из хлещущего рта демагогических колодцев, отпускающего остроты, выливающиеся из углов с их розовыми вздрагиваниями, бросающие второй взгляд на каждое свое движение.
It ate pickled nose cartilage that fell from the ceilings, a pork skin drizzle unnerving the humans, while it read aloud from its favorite books, in glossolalia slang and haruspex truths, following a slow and patient wait, a mocking their hair as it was glued to their upper lip combover.
Оно ело маринованный носовой хрящ, падающий с потолков, морось свиной кожи, нервирующая людей, пока оно читало вслух из своих любимых книг на глоссолалическом сленге и гаруспических истинах, после медленного и терпеливого ожидания, насмехаясь над их волосами, приклеенными к их верхней губе в виде начеса.
Under the wall, the ships smeared by faithfully talking the magnum fanatics and their bottles of scalp soup.
Под стеной, корабли, испачканные преданно говорящими фанатиками магнума и их бутылками супа для кожи головы.
They cooked up a tardis smudge on their eyes, a lunar antidote that powdered underneath the oncoming pestilence of their idling fingers.
Они сварили пятно ТАРДИС на своих глазах, лунное противоядие, которое рассыпалось в порошок под надвигающимся поветрием их бездействующих пальцев.
It wrote them a seance, penetrated their every dependent desire.
Оно написало им сеанс, проникло в каждое их зависимое желание.
It hacked off the central headpiece to the collective.
Оно отрубило центральный элемент коллектива.
It wrote them a message in the marrow of the knife, with the extension of Baphomet* transfusion.
Оно написало им послание в костном мозге ножа, с продолжением переливания крови Бафомета*.
Glued to the animals, perversions of their former selves, patiently biting their fingernails looking for a clue.
Приклеенные к животным, извращения их прежних "я", терпеливо кусающие ногти в поисках ключа.
As soon as it failed to appear, the faithful fell under the spell of public execution.
Как только оно не появилось, верующие попали под чары публичной казни.
It had been an eternity filled with useless ritual, and all for nothing, promising salvation, but only flags came swarming around for a better taste.
Это была вечность, наполненная бесполезными ритуалами, и все зря, обещающая спасение, но только флаги роились вокруг в поисках лучшего вкуса.
What was left were the scraps, dressed in animal skin, defiled servants holding their breath, fatherless culprits blaming their kin, waiting for an answer.
Остались лишь обрывки, одетые в звериные шкуры, оскверненные слуги, затаившие дыхание, без отца виновники, обвиняющие своих родственников, ждущие ответа.
They thought a day would come, or a giraffe might choke in midair squeal, some sort of indication.
Они думали, что наступит день, или жираф подавится в воздухе, какой-то знак.
Only it was the hands of the followers that had left their markings in neatly packed dunes filled with the decapitated remains, found sealed in sand.
Только руки последователей оставили свои следы в аккуратно сложенных дюнах, заполненных обезглавленными останками, найденными запечатанными в песке.
It only stained the conscious for a brief moment, then came disgust.
Это лишь на мгновение запятнало сознание, затем пришло отвращение.
Realizing there was nothing to it, people began collapsing in collective states of drought.
Понимая, что в этом нет ничего особенного, люди начали падать в коллективных состояниях засухи.
Palm-size vents heating in the chest, cluttering the graph, a bladder full of remains.
Вентиляционные отверстия размером с ладонь нагреваются в груди, загромождая график, мочевой пузырь, полный останков.
Nothing became of them because nothing was the reason, an apathetic display dripping into vats of obesity.
Из них ничего не вышло, потому что ничто не было причиной, апатичное зрелище, капающее в чаны ожирения.
The feud had been sucking teeth for some time now, but the only baggage that paraded about was the curtain epidermis unfolded in an inebriated suit.
Вражда уже какое-то время скрежетала зубами, но единственным багажом, который разгуливал вокруг, был занавес эпидермиса, развернутый в пьяном костюме.
The fit came suffocating, feathering the boa-constricted paleness, frostbitten, and shovel-faced.
Припадок пришел удушающим, оперяя сжатую удавом бледность, обмороженную и с лицом, похожим на лопату.
It came before them in utter confidence, flares of pink owls in the nest of albino eyelids blinking out chemical obscurities to the blind.
Он предстал перед ними в полной уверенности, вспышки розовых сов в гнезде альбиносных век, моргающих химическими неясности слепым.
It bloomed into a hemorrhaged contraption that impopulated the disenchanted, one by one.
Он расцвел в кровоточащее устройство, которое один за другим обезлюдело разочарованных.
All the churches were converted into quarantine facilities, inside them grew bacterial stubble compacted by larvae, contracting and teething.
Все церкви были превращены в карантинные учреждения, внутри них росла бактериальная щетина, уплотненная личинками, сокращающаяся и прорезывающаяся.
A newborn litter degradively sufficient, running from the horse collarbone, amongst the murmuring femurs whimpering in fractures.
Новорожденный помет, унизительно достаточный, бегущий от лошадиной ключицы, среди бормочущих бедренных костей, хныкающих в переломах.
"Are you the Polaroid shot you thought you were?", it said with a coy smirk.
"Ты тот полароидный снимок, которым ты себя считала?", - сказало оно с застенчивой ухмылкой.
With the position now vacant, it waltzed right in and made itself at home.
Теперь, когда позиция вакантна, оно вальсировало прямо внутрь и устроилось поудобнее.
Seduced by the empty nominations at the altar of broken ballot boxes, closer to that nothingness that everyone seemed to embrace.
Соблазненное пустыми номинациями у алтаря сломанных урн для голосования, ближе к тому ничто, которое, казалось, все принимали.
As it pissed all over them, the sigh of relief steamed off the soaking depressants, an impending sleep was on its way.
Когда оно помочилось на них всех, вздох облегчения испарился с промокших депрессантов, приближался сон.





Writer(s): Cedric Bixler, Omar Rodriguez


Attention! Feel free to leave feedback.