Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đám Cưới Đầu Xuân
Hochzeit im Frühling
Đêm
nghe
hạt
mưa
rơi,
lòng
chợt
nhớ
em
vô
cùng,
Nachts
höre
ich
Regentropfen
fallen,
mein
Herz
vermisst
dich
unendlich,
Chuyện
tình
ngày
ấy
không
sao
quên
được
Die
Liebesgeschichte
von
damals
kann
ich
nicht
vergessen.
Giờ
hai
ta
ở
hai
nơi,
lòng
người
có
nghĩ
đến
bao
giờ?
Jetzt
sind
wir
an
zwei
verschiedenen
Orten,
hast
du
jemals
daran
gedacht?
Lúc
trước
anh
ra
đi
là
có
lý
do.
Als
ich
damals
ging,
hatte
das
einen
Grund.
Nếu
biết
trước
tương
lai
anh
đã
chẳng
yêu
em,
Hätte
ich
die
Zukunft
gekannt,
hätte
ich
dich
nicht
geliebt,
Nhưng
con
tim
anh
đây
thật
không
sao
quên
được
em
người
ơi.
Aber
mein
Herz
hier
kann
dich
wirklich
nicht
vergessen,
meine
Liebe.
Nước
mắt
đã
rơi
vì
nhớ
em
mong
em
trong
từng
đêm
vắng,
Tränen
sind
geflossen,
weil
ich
dich
vermisse,
dich
in
jeder
einsamen
Nacht
ersehne,
Mong
cho
em
luôn
được
hạnh
phúc
nơi
phương
trời
xa.
Ich
wünsche
dir
immer
Glück
dort
in
der
Ferne.
Gọi
tên
em
trong
đêm,
Rufe
deinen
Namen
in
der
Nacht,
Trái
tim
này
xót
xa.
Dieses
Herz
schmerzt.
Người
yêu
ơi
hãy
quên
những
năm
tháng
êm
đềm
hôm
nào.
Meine
Liebste,
vergiss
bitte
die
sanften
Jahre
von
damals.
Gọi
tên
em
trong
đêm
để
mình
anh
chịu
nỗi
đắng
cay,
Rufe
deinen
Namen
in
der
Nacht,
damit
ich
allein
die
Bitterkeit
ertrage,
Một
thế
giới
khác
mang
anh
đi,
chẳng
thể
nào
có
em.
Eine
andere
Welt
nimmt
mich
mit,
dort
kann
es
dich
unmöglich
geben.
Gọi
tên
em
trong
đêm,
Rufe
deinen
Namen
in
der
Nacht,
Sẽ
chẳng
thể
có
nhau.
Wir
werden
uns
nicht
haben
können.
Tình
duyên
ta
thế
thôi,
chắc
có
lẽ
đã
được
an
bài.
Unsere
Liebe
ist
wohl
so,
vielleicht
war
es
vorherbestimmt.
Gọi
tên
em
trong
đêm
để
mình
anh
chịu
nỗi
đớn
đau,
Rufe
deinen
Namen
in
der
Nacht,
damit
ich
allein
den
Schmerz
ertrage,
Một
thế
giới
khác
mang
anh
đi,
chia
đôi
tình
chúng
ta.
Eine
andere
Welt
nimmt
mich
mit,
trennt
unsere
Liebe.
Cách
xa
hai
phương
trời!
Getrennt
an
zwei
Enden
der
Welt!
Nếu
biết
trước
tương
lai
anh
đã
chẳng
yêu
em,
Hätte
ich
die
Zukunft
gekannt,
hätte
ich
dich
nicht
geliebt,
Nhưng
con
tim
không
thể
quên
được
em
người
hỡi.
Aber
mein
Herz
kann
dich
nicht
vergessen,
meine
Liebste.
Nước
mắt
đã
rơi
vì
nhớ
em
mong
em
trong
từng
đêm
vắng,
Tränen
sind
geflossen,
weil
ich
dich
vermisse,
dich
in
jeder
einsamen
Nacht
ersehne,
Mong
cho
em
luôn
được
hạnh
phúc
nơi
phương
trời
xa.
Ich
wünsche
dir
immer
Glück
dort
in
der
Ferne.
Gọi
tên
em
trong
đêm,
Rufe
deinen
Namen
in
der
Nacht,
Trái
tim
này
xót
xa.
Dieses
Herz
schmerzt.
Người
yêu
ơi
hãy
quên
những
năm
tháng
êm
đềm
hôm
nào.
Meine
Liebste,
vergiss
bitte
die
sanften
Jahre
von
damals.
Gọi
tên
em
trong
đêm
để
mình
anh
chịu
nỗi
đắng
cay,
Rufe
deinen
Namen
in
der
Nacht,
damit
ich
allein
die
Bitterkeit
ertrage,
Một
thế
giới
khác
mang
anh
đi,
chẳng
thể
nào
có
em.
Eine
andere
Welt
nimmt
mich
mit,
dort
kann
es
dich
unmöglich
geben.
Gọi
tên
em
trong
đêm,
Rufe
deinen
Namen
in
der
Nacht,
Sẽ
chẳng
thể
có
em.
Dich
kann
es
dort
nicht
geben.
Tình
duyên
ta
thế
thôi,
chắc
có
lẽ
đã
được
an
bài.
Unsere
Liebe
ist
wohl
so,
vielleicht
war
es
vorherbestimmt.
Gọi
tên
em
trong
đêm
để
mình
anh
chịu
nỗi
đớn
đau,
Rufe
deinen
Namen
in
der
Nacht,
damit
ich
allein
den
Schmerz
ertrage,
Một
thế
giới
khác
mang
anh
đi,
chia
đôi
tình
chúng
ta.
Eine
andere
Welt
nimmt
mich
mit,
trennt
unsere
Liebe.
Cách
xa
hai
phương
trời!
Getrennt
an
zwei
Enden
der
Welt!
Mong
em
qua
bao
đêm,
trái
tim
này
xót
xa,
Sehne
mich
nach
dir
durch
viele
Nächte,
dieses
Herz
schmerzt,
Người
yêu
ơi
hãy
quên
tình
nồng
say
từng
năm
tháng.
Meine
Liebste,
vergiss
bitte
die
leidenschaftliche
Liebe
vergangener
Jahre.
Gọi
tên
em
trong
đêm
để
mình
anh
chịu
nỗi
đắng
cay,
Rufe
deinen
Namen
in
der
Nacht,
damit
ich
allein
die
Bitterkeit
ertrage,
Một
thế
giới
khác
mang
anh
đi,
chẳng
thể
nào
có
em.
Eine
andere
Welt
nimmt
mich
mit,
dort
kann
es
dich
unmöglich
geben.
Gọi
tên
em
trong
đêm,
Rufe
deinen
Namen
in
der
Nacht,
Sẽ
chẳng
thể
có
nhau.
Wir
werden
uns
nicht
haben
können.
Tình
duyên
ta
thế
thôi,
chắc
có
lẽ
đã
được
an
bài.
Unsere
Liebe
ist
wohl
so,
vielleicht
war
es
vorherbestimmt.
Gọi
tên
em
trong
đêm
để
mình
anh
chịu
nỗi
đớn
đau,
Rufe
deinen
Namen
in
der
Nacht,
damit
ich
allein
den
Schmerz
ertrage,
Một
thế
giới
khác
mang
anh
đi,
chia
đôi
tình
chúng
ta.
Eine
andere
Welt
nimmt
mich
mit,
trennt
unsere
Liebe.
Cách
xa
hai
phương
trời!
Getrennt
an
zwei
Enden
der
Welt!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.