Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
know
a
ditty
nutty
as
a
fruitcake
Ich
kenn'
ein
Liedchen,
verrückt
wie
ein
Früchtekuchen
Goofy
as
a
goon
and
silly
as
a
loon
Albern
wie
ein
Narr
und
närrisch
wie
ein
Uhu
Some
call
it
pretty,
others
call
it
crazy
Manche
nennen's
hübsch,
andere
nennen's
verrückt
But
they
all
sing
this
tune:
Doch
alle
singen
diese
Weis':
Mairzy
doats
and
dozy
doats
and
liddle
lamzy
divey
Mairzy
doats
and
dozy
doats
and
liddle
lamzy
divey
A
kiddley
divey
too,
wouldn't
you?
A
kiddley
divey
too,
würdest
du
nicht
auch?
Yes!
Mairzy
doats
and
dozy
doats
and
liddle
lamzy
divey
Ja!
Mairzy
doats
and
dozy
doats
and
liddle
lamzy
divey
A
kiddley
divey
too,
wouldn't
you?
A
kiddley
divey
too,
würdest
du
nicht
auch?
If
the
words
sound
queer
and
funny
to
your
ear,
a
little
bit
jumbled
and
jivey
Wenn
die
Worte
seltsam
und
komisch
für
dein
Ohr
klingen,
ein
wenig
wirr
und
flott
Sing
"Mares
eat
oats
and
does
eat
oats
and
little
lambs
eat
ivy"
Sing
"Stuten
fressen
Hafer
und
Rehe
fressen
Hafer
und
kleine
Lämmer
fressen
Efeu"
Oh!
Mairzy
doats
and
dozy
doats
and
liddle
lamzy
divey
Oh!
Mairzy
doats
and
dozy
doats
and
liddle
lamzy
divey
A
kiddley
divey
too,
wouldn't
you-oo?
A
kiddley
divey
too,
würdest
du
nicht
auch-uuh?
A
kiddley
divey
too,
wouldn't
you?
A
kiddley
divey
too,
würdest
du
nicht
auch?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Al Hoffman, Jerry Livingston, Milton Drake
Attention! Feel free to leave feedback.