Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Last of the Summer Wine
Der letzte Sommerwein
The
Last
of
the
Summer
Wine
Der
letzte
Sommerwein
Reminds
us
of
the
summer
time
Erinnert
uns
an
die
Sommerzeit
The
grapes
were
ripe,
and
strong
were
vine
Die
Trauben
waren
reif,
und
stark
war
die
Rebe
And
love
was
all
of
life
Und
Liebe
war
das
ganze
Leben
The
seeds
that
we
sow
in
spring
Die
Samen,
die
wir
im
Frühling
säen
Will
bring
the
autumn
harvest
in
Werden
die
Herbsternte
bringen
In
summer
we
can
watch
them
grow
Im
Sommer
können
wir
sie
wachsen
sehen
But
summers
quickly
go
Doch
Sommer
vergehen
schnell
The
birds
awake,
the
bloom
appears
Die
Vögel
erwachen,
die
Blüte
erscheint
Time
shapes
the
bough
Die
Zeit
formt
den
Ast
The
blossom
falls
like
passing
years
Die
Blüte
fällt
wie
vergehende
Jahre
Where
are
they
now
Wo
sind
sie
jetzt
The
last
of
the
summer
wine
Der
letzte
Sommerwein
Will
dull
the
dreams
of
summer
time
Wird
die
Träume
der
Sommerzeit
trüben
Whatever
can
the
fable
mean
Was
kann
die
Fabel
nur
bedeuten
Who
writes
the
final
line
Wer
schreibt
die
letzte
Zeile
For
now
as
the
snow
appears
Denn
nun,
da
der
Schnee
erscheint
We
tread
the
grapes
of
yesteryear
Treten
wir
die
Trauben
vergangener
Jahre
For
nothing
in
the
world
can
last
Denn
nichts
auf
der
Welt
kann
bestehen
Not
even
summer
wine
Nicht
einmal
der
Sommerwein
The
birds
awake,
the
bloom
appears
Die
Vögel
erwachen,
die
Blüte
erscheint
Time
shapes
the
bough
Die
Zeit
formt
den
Ast
The
blossom
falls
like
passing
years
Die
Blüte
fällt
wie
vergehende
Jahre
Where
are
they
now
Wo
sind
sie
jetzt
The
last
of
the
summer
wine
Der
letzte
Sommerwein
Will
dull
the
dreams
of
summer
time
Wird
die
Träume
der
Sommerzeit
trüben
Whatever
can
the
fable
mean
Was
kann
die
Fabel
nur
bedeuten
Who
writes
the
final
line
Wer
schreibt
die
letzte
Zeile
For
now
as
the
snow
appears
Denn
nun,
da
der
Schnee
erscheint
We
tread
the
grapes
of
yesteryear
Treten
wir
die
Trauben
vergangener
Jahre
For
nothing
in
the
world
can
last
Denn
nichts
auf
der
Welt
kann
bestehen
Not
even
summer
wine
Nicht
einmal
der
Sommerwein
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ronald Hazlehurst
Attention! Feel free to leave feedback.