Lyrics and translation The Mills Brothers - Across the Alley from the Alamo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Across the Alley from the Alamo
Через переулок от Аламо
Across
the
Alley
From
the
Alamo
Через
переулок
от
Аламо
The
Mills
Brothers
Братья
Миллс
Written
by
Joe
Greene
Автор
песни:
Джо
Грин
Peaked
at
#7 in
1947
Достигла
7 места
в
1947
году
Competing
versions
charted
by
Stan
Kenton
(#11)
and
Woody
Herman
(#12)
Конкурирующие
версии
в
чартах
у
Стэна
Кентона
(№11)
и
Вуди
Германа
(№12)
Across
the
alley
from
the
Alamo
Через
переулок
от
Аламо,
Lived
a
pinto
pony
and
a
Navajo
Жили
пегий
пони
и
индеец
навахо.
Who
sang
a
sort
of
Indian
"Hi-de-ho"
Они
пели
что-то
вроде
индейского
"Хай-ди-хо"
To
the
people
passin'
by
Проходящим
мимо
людям,
моя
дорогая.
The
pinto
spent
his
time
a-swishin'
flies
Пегий
всё
время
отгонял
мух,
And
the
Navajo
watched
the
lazy
skies
А
навахо
смотрел
на
ленивые
небеса.
And
very
rarely
did
they
ever
rest
their
eyes
И
очень
редко
они
отдыхали,
On
the
people
passin'
by
Наблюдая
за
проходящими
мимо
людьми.
One
day,
they
went
a
walkin'
along
the
railroad
track
Однажды
они
пошли
гулять
вдоль
железной
дороги,
They
were
swishin'
not
a-lookin'
Toot!
Toot!,
they
never
came
back
Они
шли,
не
глядя,
Ту-ту!
И
больше
не
вернулись.
Oh,
across
the
alley
from
the
Alamo
О,
через
переулок
от
Аламо,
When
the
summer
sun
decides
to
settle
low
Когда
летнее
солнце
решает
опуститься
низко,
A
fly
sings
an
Indian
"Hi-de-ho"
Муха
поет
индейское
"Хай-ди-хо"
To
the
people
passing
by
Проходящим
мимо
людям.
Across
the
alley
from
the
Alamo
Через
переулок
от
Аламо,
Lived
a
pinto
pony
and
a
Navajo
Жили
пегий
пони
и
индеец
навахо.
Who
used
to
bake
frijoles
in
cornmeal
dough
Они
пекли
фрихолес
в
кукурузной
муке
For
the
people
passing
by
Для
проходящих
мимо
людей.
They
thought
that
they
would
make
some
easy
bucks
Они
думали,
что
заработают
лёгкие
деньги,
By
washin'
their
frijoles
in
Duz
and
Lux,
Стирая
свои
фрихолес
в
стиральном
порошке
"Duz"
и
"Lux",
A
pair
of
very
conscientious
clucks
Пара
очень
добросовестных
чудаков
To
the
people
passin'
by
Для
проходящих
мимо
людей.
Then
they
took
this
cheap
vacation,
their
shoes
were
polished
bright
Потом
они
отправились
в
этот
дешёвый
отпуск,
их
ботинки
были
начищены
до
блеска,
No,
they
never
heard
the
whistle,
Toot!
Toot!
they're
clear
out
of
sight
Нет,
они
не
услышали
свистка,
Ту-ту!
И
исчезли
из
виду.
Oh,
across
the
alley
from
the
Alamo
О,
через
переулок
от
Аламо,
When
the
starlight
beams
its
tender
glow
Когда
звёздный
свет
излучает
своё
нежное
сияние,
The
beams
go
to
sleep
and
then
there
ain't
no
dough
Лучи
засыпают,
и
тогда
нет
никакого
теста
For
the
people
passin'
by
Для
проходящих
мимо
людей.
One
day,
they
went
a
walkin'
along
the
railroad
track
Однажды
они
пошли
гулять
вдоль
железной
дороги,
They
were
swishin'
not
a-lookin'
Toot!
Toot!,
they
never
came
back
Они
шли,
не
глядя,
Ту-ту!
И
больше
не
вернулись.
Oh,
across
the
alley
from
the
Alamo
О,
через
переулок
от
Аламо,
When
the
summer
sun
decides
to
settle
low
Когда
летнее
солнце
решает
опуститься
низко,
A
fly
sings
an
Indian
"Hi-de-ho"
Муха
поет
индейское
"Хай-ди-хо"
To
the
people
passin'
by
Проходящим
мимо
людям.
Across
the
alley
from
the
Alamo
Через
переулок
от
Аламо
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Greene Joe
Attention! Feel free to leave feedback.