Lyrics and translation The Mitchell Brothers featuring Sway - Harvey Nicks
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Huh,
the
kind
of
girl
that
works
in
Harvey
Nicks
yeah
Ха,
та
девчонка,
что
работает
в
Харви
Никс,
да...
Is
the
kind
of
girl
that's
got
fucking
barely
rounda
bags
(?)
Это
та
девчонка,
у
которой,
блин,
едва
ли
не
куча
сумок
(?)
And
I
don't
mean
bags
bags,
I
mean
like
shopping
bags,
serious
И
я
не
имею
в
виду
просто
сумки,
я
имею
в
виду,
типа,
магазинные
сумки,
серьезно.
I
never
liked
Dry
Your
Eyes
anyways
Мне
никогда
не
нравилась
«Вытри
Свои
Слёзы»
в
любом
случае.
The
only
person
that
liked
it
was
my
mum
Единственным
человеком,
которому
она
нравилась,
была
моя
мама.
You
know
what
I
mean
Ты
же
понимаешь,
о
чем
я.
Cos
man
had
flippin
overalls
on
Потому
что
на
мне
был
этот
дурацкий
комбинезон,
The
pretty
bird
behind
the
tills
takin
the
piss
outta
man
А
эта
красотка
за
кассой
меня
высмеивала,
Even
giving
man
no
help
Даже
не
пытаясь
мне
помочь.
{CHORUS
- Mike
Skinner}
{Припев
- Майк
Скиннер}
When
I
drop
in
Harvey
Nicks
Когда
я
захожу
в
Харви
Никс,
To
shop
in
Harvey
Nicks
Чтобы
отовариться
в
Харви
Никс,
If
I
don't
look
hardly
slick
Если
я
выгляжу
не
слишком
уж
круто,
Or
appear
hardly
fit
Или
кажусь
не
слишком
уж
подтянутым,
The
cashier
don't
hardly
trip
Кассирша
почти
не
шевелится,
The
lady
hardly
flits
Дамочка
почти
не
смотрит,
Unless
im
wearing
barmy
shit
Если
на
мне
нет
какой-нибудь
бредовой
хрени,
Or
garments
that
are
the
shit
Или
шмоток,
которые
просто
бомба.
The
last
time
we
was
in
here,
we
just
lined
with
despair
В
прошлый
раз,
когда
мы
были
здесь,
мы
просто
были
в
полном
отчаянии.
The
pretty
bird
behind
the
till
was
flipping
thru
Marie
Claire
Красотка
за
кассой
листала
Мари
Клэр,
Flicking
the
end
of
her
hair,
fidgeting,
all
nervous
Поправляла
волосы,
нервничала,
вся
извелась,
Had
us
thinking
"where
the
fuck
is
the
customer
service?!"
Мы
подумали:
"Какого
черта,
где
тут,
блин,
обслуживание?!"
Must
have
been
the
flippin
shabby
overalls
we're
wearing
Должно
быть,
дело
было
в
этих
чертовых
обшарпанных
комбинезонах,
которые
на
нас
были,
And
the
batch
of
Classics
that
were
on
the
verge
of
tearing
И
в
куче
кроссовок
Classics,
которые
вот-вот
развалятся.
Cos
Aunty's
front
room
needed
redecorating
Потому
что
гостиную
у
тети
нужно
было
отремонтировать,
So
we
painted
it
light
blue
to
make
it
look
more
radiant
Поэтому
мы
покрасили
ее
в
голубой
цвет,
чтобы
она
выглядела
посветлее.
But
today
that
aint
the
case
(na
mate!)
Но
сегодня
все
не
так
(нет,
приятель!)
It's
Lionel
Scott
cardigans,
that
us
man
were
dreamt
in
На
нас
кардиганы
Lionel
Scott,
о
которых
мы,
мужики,
мечтали.
The
pretty
bird
behind
the
till's
grin
is
so
blatant
Улыбка
красотки
за
кассой
такая
искренняя,
And
suckin
man's
bottom,
cos
she
must
think
we
got
the
papers
И
она
готова
нам
в
задницу
залезть,
потому
что,
должно
быть,
думает,
что
у
нас
полно
бабла.
So
from
this
day
forth,
we
must
always
recall
Поэтому
с
этого
дня
мы
должны
всегда
помнить,
Never
ever
to
come
back
in
here
in
overalls
Никогда
больше
не
приходить
сюда
в
спецовках.
Cos
pretty
birds
behind
tills,
they
don't
like
to
smile
and
talk
Потому
что
красотки
за
кассой,
они
не
любят
улыбаться
и
болтать
To
brehs
bowling
down
in
fucking
overalls
С
братками,
которые
приперлись
в
этих
чертовых
спецовках.
It's
as
if
she's
never
seen
our
mugs
in
here
before
Как
будто
она
никогда
раньше
не
видела
наши
хари
здесь,
Cos
as
soon
as
we
was
about
to
make
a
move,
she
released
the
door
Потому
что,
как
только
мы
собрались
сделать
ход,
она
открыла
дверь,
Pointing
her
finger
at
her
assistant
to
attend
to
both
of
our
needs
Указала
пальцем
на
свою
помощницу,
чтобы
та
удовлетворила
все
наши
потребности,
Chucking
an
opener
on
the
counter,
strutting
towards
Teddy
and
me
Бросила
открывашку
на
прилавок,
и
направилась
к
Тедди
и
мне.
Now
its
all
a
guided
tour
through
the
Lacoste
new
seasons
Теперь
это
была
целая
экскурсия
по
новинкам
Lacoste,
Compliments
on
our
retirements,
mixing
offering
us
greetings
(?)
Комплименты
по
поводу
того,
как
мы
выглядим,
смешанные
с
приветствиями
(?)
Not
to
mention
the
welcome?
and
the
private
seating
Не
говоря
уже
о
радушии
(?)
и
персональных
местах,
That
they
usually
use
for
the
service
twats
Которые
они
обычно
используют
для
этих
напыщенных
придурков,
With
the
request
to
them
to
bring
the
teas
in
С
просьбой
принести
им
чаю.
But
the
other
day,
that
weren't
the
case...
na
mate
Но
на
днях
все
было
не
так...
нет,
приятель.
It
was
her
on
the
fone
to
the
security
guard
Она
звонила
охраннику,
To
follow
us
for
no
damn
reason
Чтобы
тот
проследил
за
нами
без
всякой
причины.
Lookin
down
at
our
watch,
giving
us
the
cold
shoulder
treatment
Она
смотрела
на
свои
часы,
игнорировала
нас,
Asking
us
if
we
could
hurry
up
cos
Спрашивая,
не
могли
бы
мы
поторопиться,
потому
что
They
were
closing
early
that
evening
Они
закрывались
сегодня
вечером
пораньше.
So
from
that
day
forth,
we
have
always
remembered
Поэтому
с
того
дня
мы
всегда
помнили,
Never
ever
to
wear
overalls,
its
just
absurd
Никогда
не
надевать
спецовки,
это
просто
абсурд.
Cos
overall,
all
over,
overalls
don't
work
Потому
что
в
общем
и
целом,
спецовки
не
работают.
Cos
now
that
we're
in
London
its
got
the
bird
flicking
up
her
skirt
Потому
что
теперь,
когда
мы
в
Лондоне,
эта
птичка
задирает
юбку.
When
I
shop
at
Harvey
Nicks
Когда
я
делаю
покупки
в
Харви
Никс,
Everyone
thinks
I'm
a
star
Все
думают,
что
я
звезда,
Cos
I
wear
my
rented
blazer
Потому
что
на
мне
мой
арендованный
пиджак,
And
I
step
out
my
rented
car
И
я
выхожу
из
своей
арендованной
машины.
A
little
girl
with
a
pen
ran
up
to
me
and
said
"I
know
who
you
are"
Маленькая
девочка
с
ручкой
подбежала
ко
мне
и
сказала:
"Я
знаю,
кто
ты".
But
when
I
gave
her
my
autograph
she
Но
когда
я
дал
ей
свой
автограф,
она
Said
"mum
is
this
how
u
spell
lemar?
"
Сказала:
"Мам,
а
Лемар
так
пишется?"
When
I
shop
at
Harvey
Nicks
Когда
я
делаю
покупки
в
Харви
Никс,
The
security
give
me
grief
Охранники
ко
мне
цепляются.
They
must
think
I'm
a
thief,
cos
I
don't
sound
like
The
Streets
Должно
быть,
они
думают,
что
я
вор,
потому
что
я
не
похож
на
The
Streets.
Even
when
I'm
just
trying
it
on,
they
think
I'm
trying
it
on
Даже
когда
я
просто
примеряю,
они
думают,
что
я
пытаюсь
украсть.
I
said
"why
would
I
steal
from
you?
I'm
loaded"
Я
сказал:
"Зачем
мне
у
вас
воровать?
Я
богат".
Then
they
called
the
police
- "there's
a
guy
with
a
gun!
"
Потом
они
вызвали
полицию:
"Там
парень
с
пистолетом!"
Despite
this,
I
like
shopping
here
Несмотря
на
это,
мне
нравится
делать
покупки
здесь,
Cos
it's
a
lot
quicker
than
eBay
Потому
что
это
намного
быстрее,
чем
на
eBay.
I
bumped
into
this
Labour
MP
who
was
looking
for
a
pair
of
CK
Я
столкнулся
с
этим
депутатом
от
лейбористов,
который
искал
пару
Calvin
Klein.
I
said
"Hi,
I'm
Sway,
and
I
hope
you're
having
a
nice
day"
Я
сказал:
"Привет,
я
Свей,
и
надеюсь,
у
тебя
хороший
день".
Then
I
slapped
him
in
his
face
and
said
Потом
я
ударил
его
по
лицу
и
сказал:
"What
type
of
party
doesn't
have
a
DJ?
"
"На
какой
вечеринке
нет
диджея?"
I
remember
the
first
time
I
came
here
Я
помню,
как
в
первый
раз
пришел
сюда,
I
was
shoplifting
and
got
nabbed
Я
пытался
украсть
и
меня
поймали.
In
the
shop
lift
I
got
grabbed
В
лифте
меня
схватили.
"Hey
you!
Excuse
me,
open
your
bag!
"
"Эй,
ты!
Извини,
открой
сумку!"
I
got
put
in
a
pair
of
handcuffs
На
меня
надели
наручники.
All
for
a
pair
of
cufflinks
И
все
из-за
пары
запонок.
I
said
"please
sir,
Я
сказал:
"Пожалуйста,
сэр,
Don't
send
me
to
prison,
if
its
anything
like
Butlins"
Не
сажайте
меня
в
тюрьму,
если
она
похожа
на
Батлинс".
{Mike
Skinner}
{Майк
Скиннер}
It
don't
mean
anything
anyway
man
В
любом
случае,
это
ничего
не
значит,
мужик.
Harvey
Nicks
is
shiiiit!
Харви
Никс
- это
дерьмо!
I'm
all
about
Selfridges
Я
только
за
Selfridges.
Seriously
Selfridges
man
Серьезно,
Selfridges,
мужик.
Harvey
Nicks
is
the
kind
of
place
Ted
Mayern
goes
Харви
Никс
- это
место,
куда
ходит
Тед
Майерн.
Don't
wanna
shop
in
the
same
shop
as
him
Не
хочу
ходить
с
ним
по
одним
и
тем
же
магазинам.
Cos
that
cunt
looks
like
a
fucking
clown!
Потому
что
этот
хрен
похож
на
чертового
клоуна!
{Tony
Mitchell}
{Тони
Митчелл}
See
what
she
does
then;
slag;
slag;
slag!
Видишь,
что
она
делает?
Шмара!
Шмара!
Шмара!
{Teddy
Mitchell}
{Тедди
Митчелл}
That
might
not
be
a
good
idea,
but
still
Это
не
очень
хорошая
идея,
но
все
же.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michael Geoffrey Skinner
Attention! Feel free to leave feedback.