Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Some Enchanted Evening (From "South Pacific")
Ein bezaubernder Abend (Aus "South Pacific")
Some
enchanted
evening,
you
may
see
a
stranger,
An
einem
bezaubernden
Abend
erblickst
du
vielleicht
einen
Fremden,
You
may
see
a
stranger
across
a
crowded
room,
Du
erblickst
vielleicht
eine
Fremde
durch
einen
vollen
Raum,
And
somehow
you
know,
you
know
even
then,
Und
irgendwie
weißt
du,
du
weißt
es
im
gleichen
Moment,
That
somehow
you'll
see
here
again
and
again.
Dass
du
sie
irgendwie
immer
und
immer
wiedersehen
wirst.
Some
enchanted
evening,
someone
may
be
laughing,
An
einem
bezaubernden
Abend
lacht
vielleicht
jemand,
You
may
hear
her
laughing
across
a
crowded
room,
Du
hörst
vielleicht
ihr
Lachen
durch
einen
vollen
Raum,
And
night
after
night,
as
strange
as
it
seems,
Und
Nacht
für
Nacht,
so
seltsam
es
klingt,
The
sound
of
her
laughter
will
sing
in
your
dreams.
Wird
der
Klang
ihres
Lachens
in
deinen
Träumen
erklingen.
Who
can
explain
it,
who
can
tell
you
why?
Wer
kann
dies
erklären,
wer
sagt
dir
warum?
Fools
give
you
reasons,
wise
men
never
try.
Narren
geben
Gründe,
Weise
versuchen's
nie.
Some
enchanted
evening,
when
you
find
your
true
love,
An
einem
bezaubernden
Abend,
wenn
du
deine
wahre
Liebe
findest,
When
you
hear
her
call
you
across
a
crowded
room,
Wenn
du
sie
dich
rufen
hörst
durch
einen
vollen
Raum,
Then
fly
to
her
side
and
make
her
your
own,
Dann
eile
zu
ihr
und
mach
sie
zu
deiner
Eigenen,
Or
all
through
your
life
you
may
dream
all
alone.
Sonst
träumst
du
dein
Leben
lang
möglicherweis'
ganz
allein.
Once
you
have
found
her,
never
let
her
go,
Hast
du
sie
gefunden,
zieh
sie
niemals
weiter,
Once
you
have
found
her,
never
let
her
go.
Hast
du
sie
gefunden,
zieh
sie
niemals
weiter.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.