Astrud Gilberto - It Might as Well Be Spring (feat. Astrud Gilberto) [Live at Café Au Go-Go, 1964] - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Astrud Gilberto - It Might as Well Be Spring (feat. Astrud Gilberto) [Live at Café Au Go-Go, 1964]




It Might as Well Be Spring (feat. Astrud Gilberto) [Live at Café Au Go-Go, 1964]
Весна, должно быть, уже наступила (исп. Аструд Жилберто) [Запись в кафе Au Go-Go, 1964]
I'm as restless as a willow in a windstorm.
Я так же беспокойна, как ива на ветру.
I'm as jumpy as a puppet on a string.
Я так же дергаюсь, как марионетка на ниточке.
I'd say that I have spring fever,
Я бы сказала, что у меня весенняя лихорадка,
But I know it isn't spring.
Но я знаю, что сейчас не весна.
I'm as starry eyed and vaguely discontented,
Я вся в мечтах и смутно недовольна,
Like a nightingale without a song to sing.
Словно соловей, у которого нет песни.
Why should I have spring fever,
Почему у меня весенняя лихорадка,
When I know it isn't spring?
Когда я знаю, что сейчас не весна?
I keep wishing I were somewhere else
Мне все время хочется быть где-то еще,
Walking down a strange new street,
Гулять по незнакомой улице,
Hearing words that I have never heard
Слышать слова, которых я никогда не слышала,
From a man I've yet to meet.
От мужчины, которого я еще не встретила.
I'm as busy as a spider spinning daydreams,
Я занята, как паук, плетущий паутину грёз,
I'm as giddy as a baby on a swing,
Я легкомысленна, как младенец на качелях.
I haven't seen a crocus or a rosebud,
Я не видела ни крокусов, ни бутонов роз,
Or a robin on the wing,
Ни малиновки на крыле,
But I feel so gay in a melancholy way
Но мне так радостно, с оттенком меланхолии,
That it might as well be spring,
Что весна, должно быть, уже наступила,
Oh, that it might as well be spring.
О, весна, должно быть, уже наступила.
I keep wishing I were somewhere else
Мне все время хочется быть где-то еще,
Walking down a strange new street,
Гулять по незнакомой улице,
Hearing words that I have never heard
Слышать слова, которых я никогда не слышала,
From a man I've yet to meet.
От мужчины, которого я еще не встретила.
I'm as busy as a spider spinning daydreams.
Я занята, как паук, плетущий паутину грёз.
I'm as giddy as a baby on a swing.
Я легкомысленна, как младенец на качелях.
I haven't seen a crocus or a rosebud,
Я не видела ни крокусов, ни бутонов роз,
Or a robin on the wing,
Ни малиновки на крыле,
But I feel so gay in a melancholy way
Но мне так радостно, с оттенком меланхолии,
That it might as well be spring.
Что весна, должно быть, уже наступила.
Oh, that it might as well be spring.
О, весна, должно быть, уже наступила.





Writer(s): Richard Rodgers, Oscar Hammerstein Ii


Attention! Feel free to leave feedback.