Lyrics and translation The Norman Luboff Choir - Love's Old Sweet Song
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Love's Old Sweet Song
Старая милая песнь любви
Once
in
the
dear
dead
days
beyond
recall.
Когда-то,
в
те
давние
дни,
что
канули
в
лету,
When
on
the
world
the
mists
began
to
fall,
Когда
на
мир
опускались
сумерки,
Out
of
the
dreams
that
rose
in
happy
throng
Из
снов,
что
вставали
счастливой
чередой,
Low
to
our
hearts
love
sang
an
old
sweet
song
Тихо
в
наших
сердцах
любовь
пела
старую
милую
песнь.
And
in
the
dusk
where
fell
the
firelight
gleam
И
в
сумерках,
где
мерцал
свет
огня,
Softly
it
wove
itself
into
our
dream
Нежно
она
вплеталась
в
наши
мечты.
Just
a
song
at
twilight
Всего
лишь
песня
в
сумерках,
When
the
lights
are
low,
Когда
гаснут
огни,
And
the
flickering
shadows
И
мерцающие
тени
Softly
come
and
go
Тихо
приходят
и
уходят.
Though
the
heart
be
weary,
Пусть
сердце
усталое,
Sad
the
day
and
long,
Грустным
был
день
и
долгим,
Still
to
us
at
twilight
comes
love's
old
song
Всё
ещё
звучит
нам
в
сумерках
старая
песнь
любви,
Comes
love's
old
sweet
song.
Звучит
старая
милая
песнь
любви.
Even
today
we
hear
love's
song
of
yore
Даже
сегодня
мы
слышим
песнь
былой
любви,
Deep
in
our
hearts
it
dwells
forever
more
Глубоко
в
сердцах
она
живёт
вечно.
Footsteps
may
falter,
weary
grows
our
way
Шаги
могут
сбиваться,
путь
наш
становится
утомительным,
Still
we
can
hear
it
at
the
close
of
day
Но
мы
всё
ещё
слышим
её
в
конце
дня.
So
till
the
end
when
life's
dim
shadows
fall
И
до
конца,
когда
лягут
тени
жизни,
Love
will
be
found
the
sweetest
song
of
all.
Любовь
останется
самой
сладкой
песней
из
всех.
Just
a
song
at
twilight
Всего
лишь
песня
в
сумерках,
When
the
lights
are
low,
Когда
гаснут
огни,
And
the
flickering
shadows
И
мерцающие
тени
Softly
come
and
go
Тихо
приходят
и
уходят.
Though
the
heart
be
weary,
Пусть
сердце
усталое,
Sad
the
day
and
long,
Грустным
был
день
и
долгим,
Still
to
us
at
twilight
comes
love's
old
song
Всё
ещё
звучит
нам
в
сумерках
старая
песнь
любви,
Comes
love's
old
sweet
song.
Звучит
старая
милая
песнь
любви.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Norman Luboff, James Molloy
Attention! Feel free to leave feedback.